04584744
Edition 5
June 2010
Air Impact Wrench
261 and 271 Series
Product Information
EN
ES
FR
IT
SL
SK
CS
ET
HU
LT
Product Information
Specifikacije izdelka
Especificaciones del producto
Spécifications du produit
Specifiche prodotto
Špecifikácie produktu
Specifikace výrobku
Toote spetsifikatsioon
A termék jellemzői
DE
NL
DA
SV
NO
FI
Technische Produktdaten
Productspecificaties
Gaminio techniniai duomenys
Ierices specifikacijas
Informacje o produkcie
IИнформация за продукта
Informaţii privind produsul
LV
PL
BG
RO
Produktspecifikationer
Produktspecifikationer
Produktspesifikasjoner
Tuote-erittely
PT
EL
Especificações do Produto
Προδιαγραφές προϊόντος
RU
ZH
JA
Технические характеристики изделия
产品信息
製品仕様
KO
제품 상세
Save These Instructions
3
2
9
10
48h
11
1
48h
PMAX
4
8
7
24h
6
5
9
8h
(Dwg. 47132600)
10
6
7
9
11
1
2
3
5
IR # - NPT
IR # - BS
inch (mm) NPT
IR #
IR #
IR #
105-1lb
cm3 IR #
105-1lb
cm3
C38341-810 C383D1-810 1/2 (13)
3/8 MSCF43 10
4
4
(Dwg.TPD1248)
(Dwg.TPD1249)
2
04584744_ed5
EN
Product Safety Information
Intended Use:
This Air Impact Wrench is designed to remove and install threaded fasteners.
For additional information refer to Air Impact Wrenches Product Safety Information
Manual Form 04580916.
Power Management System
For models that include a power management system, the system allows operator reduction of
maximum output power in either the forward or the reverse direction.
For reduced power in the forward direction and full power in the reverse direction,
push the reverse valve inward on the right side of the tool and rotate the reverse valve until the
notch on the right side aligns with the desired number on the right side. This provides reduced
power in forward but full power in reverse when the reverse valve is pushed in the opposite
direction. (See TPD1248 on page 2.)
For reduced power in the reverse direction and full power in the forward direction, push
the reverse valve inward on the left side of the tool and rotate the reverse valve until the notch
on the left side aligns with the desired number on the left side. This provides full power in
forward but reduced power in reverse when the reverse valve is pushed the opposite direction.
(See TPD1249 on page 2.)
For full power in both directions, rotate the Reverse Valve until the notch on each end of the
Reverse Valve aligns with 5 on each side of the housing.
The power level indicators (See TPD1248 and TPD 1249) are for reference and DO NOT indicate
a specific power. The power output can be further reduced in forward or reverse by using the
variable throttle.
Product Specifications
Recommended Torque
Drive
Range
ft-lb (Nm)
Impacts
per min.
Model
Style
Type
Size
Forward
Reverse
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261, 261-EU
Pistol
Square
3/4”
1,000
Square
extended
Square
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
261-3, 261-3-EU Pistol
261-6, 261-6-EU Pistol
3/4”x 3”
3/4”x 6”
1”
1,000
1,000
1,000
extended
271, 271-EU
Pistol
Square
(136-1017)
(136-1017)
04584744_ed5
EN-1
EN
Sound Level dB(A)
(ISO15744)
Vibration
(ISO28927) m/s2
Model
† Pressure (Lp) ‡ Power (Lw)
Level
*K
261, 261-EU
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
98.1
98.1
98.1
98.1
109.1
109.1
109.1
109.1
10.4
10.4
10.4
13.2
1.3
1.3
1.3
1.1
† KpA = 3dB measurement uncertanity
‡ KwA = 3dB measurement uncertanity
* K = Vibration measurement uncertanity
Installation and Lubrication
Size air supply line to ensure tool’s maximum operating pressure (PMAX) at tool inlet. Drain
condensate from valve(s) at low point(s) of piping, air filter and compressor tank daily. Install
a properly sized Safety Air Fuse upstream of hose and use an anti-whip device across any
hose coupling without internal shut-off, to prevent hose whipping if a hose fails or coupling
disconnects. See drawing 47132600 and table on page 2. Maintenance frequency is shown in a
circular arrow and defined as h=hours, d=days, and m=months of actual use. Items identified as:
1. Air filter
7. Coupling
2. Regulator
3. Lubricator
8. Safety Air Fuse
9. Oil
4. Emergency shut-off valve
5. Hose diameter
6. Thread size
10. Grease - during assembly
11. Grease - through fitting
Parts and Maintenance
When the life of the tool has expired, it is recommended that the tool be disassembled,
degreased and parts be separated by material so that they can be recycled.
The original language of this manual is English.
Tool repair and maintenance should only be carried out by an authorized Service Center.
Refer all communications to the nearest Ingersoll Rand Office or Distributor.
EN-2
04584744_ed5
ES
Información de Seguridad Sobre el Producto
Uso Indicado:
Esta llave de percusión neumática está diseñadas para extraer e instalar elementos de
fijación roscados.
Para más información, consulte el Manual de información de seguridad de
producto 04580916 Aprietatuercas neumático de percusión.
Gestión de la Potencia de Impacto
En los modelos que incluyen un sistema de gestión de potencia, el sistema permite al operador
reducir la potencia de salida máxima de atornillado o aflojado.
Para potencia reducida en dirección hacia delante y potencia completa en la inversa, em-
puje hacia adentro la válvula de inversión situada en el lateral derecho de la herramienta y gire
la válvula de inversión hasta que la marca en el lateral derecho esté alineada con el número des-
eado en la derecha. Esto ofrece potencia reducida en dirección hacia delante y completa en la in-
versa cuando la válvula de inversión sea empujada hacia el lado opuesto. Vea Esq. TPD1248. Para
potencia reducida en dirección inversa y potencia completa en la dirección hacia delante,
empuje hacia adentro la válvula de inversión situada en el lateral derecho de la herramienta y
gire la válvula de inversión hasta que la marca en el lateral izquierdo esté alineada con el número
deseado en la izquierda. Esto ofrece potencia completa en dirección hacia delante y potencia
reducida en la inversa cuando la válvula de inversión sea empujada hacia el lado opuesto.
Vea Esq. TPD1249. Para potencia completa en ambas direcciones, gire la Válvula de Inversión
hasta que la muesca en cada extremo de Válvula de Inversión esté alineada con el número 5
en cada lado de la carcasa.Los indicadores de nivel de potencia (consulte TPD1248 y TPD 1249)
sirven de referencia y NO indican una potencia exacta. La potencia disponible se puede reducir
aún más en la dirección de atornillado o aflojado con el mando variable.
Especificaciones del Producto
Intervalo de par
Impactos
por
minuto
Tracción
recomendado
ft-lb (Nm)
Modelo
Tipo
Tipo
Tamaño
Avance
Retroceso
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
(136-1017)
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
(136-1017)
261, 261-EU
Pistola Cuadrado
Cuadrado
3/4”
1,000
261-3, 261-3-EU Pistola
3/4”x 3”
3/4”x 6”
1”
1,000
1,000
1,000
ampliado
Cuadrado
ampliado
261-6, 261-6-EU Pistola
271, 271-EU
Pistola Cuadrado
04584744_ed5
ES-1
ES
Nivel Sonoro dB (A)
(ISO15744)
Vibración
(ISO28927) m/s2
Modelo
† Presión (Lp) ‡ Potencia (Lw)
Nivel
*K
261, 261-EU
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
98.1
98.1
98.1
98.1
109.1
109.1
109.1
109.1
10.4
10.4
10.4
13.2
1.3
1.3
1.3
1.1
† KpA = 3dB de error
‡ KwA = 3dB de error
* K = de error (Vibración)
Instalación y Lubricación
Diseñe la línea de suministro de aire para asegurar la máxima presión de funcionamiento (PMAX)
en la entrada de la herramienta. Vacíe el condensado de las válvulas en los puntos inferiores de
la tubería, filtro de aire y depósito del compresor de forma diaria. Instale una contracorriente de
manguera de fusil de aire de seguridad de tamaño adecuado y utilice un dispositivo antilatigazos
en cualquier acoplamiento de manguera sin apagador interno para evitar que las mangueras den
latigazos en caso de que una manguera falle o de que el acoplamiento se desconecte. Consulte la
dibujo 47132600 y la tabla en la página 2.La frecuencia de mantenimiento se muestra dentro de
una flecha circular y se define como h = horas, d = días y m = meses de uso real. Los elementos se
identifican como:
1. Filtro de aire
7. Acoplamiento
2. Regulador
3. Lubricador
8. Fusil de aire de seguridad
9. Aceite
4. Válvula de corte de emergencia
5. Diámetro de la manguera
6. Tamaño de la rosca
10. Grasa - durante el montaje
11. Grasa - por el engrasador
Piezas y Mantenimiento
Una vez vencida la vida útil de herramienta, se recomienda desarmar la herramienta,
desengrasarla y separar las piezas de acuerdo con el material del que están fabricadas para
reciclarlas.
El idioma original de este manual es el inglés.
Las labores de reparación y mantenimiento de las herramientas sólo puede ser realizadas por un
Centro de Servicio Autorizado.
Toda comunicación se deberá dirigir a la oficina o al distribuidor Ingersoll Rand más próximo.
ES-2
04584744_ed5
FR
Informations de Sécurité du Produit
Utilisation Prévue:
Ces clés à chocs pneumatiques sont conçues pour démonter et installer vis et écrous.
Pour des informations complémentaires, utilisez le formulaire 04580916 pour obtenir le
manuel d’information de sécurité du produit Clé pneumatique à chocs.
Régulation de la Puissance de Percussion
Les modèles équipés d’un régulateur de puissance permettent de réduire la puissance de sortie
maximale vers l’avant et vers l’arrière.
Pour obtenir une puissance réduite dans le sens avant et la pleine puissance dans le sens
arrière, pousser la soupape d’inversion vers l’intérieur sur le côté droit de l’outil et tourner la sou-
pape d’inversion jusqu’à ce que l’encoche du côté droit de la soupape soit alignée par rapport
au numéro désiré sur le côté droit. Ce réglage fournit une puissance réduite dans le sens avant,
mais une pleine puissance dans le sens arrière lorsque la soupape d’inversion est poussée dans
la direction opposée. Voir Plan TPD1248 de la page 2. Pour obtenir une puissance réduite dans
le sens arrière et la pleine puissance dans le sens avant, pousser la soupape d’inversion vers
l’intérieur sur le côté gauche de l’outil et tourner la soupape d’inversion jusqu’à ce que l’encoche
du côté gauche de la soupape soit alignée par rapport au numéro désiré sur le côté gauche. Ce
réglage fournit la pleine puissance dans le sens avant, mais une puissance réduite dans le sens
arrière lorsque la soupape d’inversion est poussée dans la direction opposée. Voir Plan TPD1249
de la page 2. Pour obtenir la pleine puissance dans les deux directions, tourner la soupape
d’inversion jusqu’à ce que l’encoche aux deux extrémités de la soupape d’inversion soit alignée
par rapport au numéro 5 de chaque côté du carter. Les niveaux de puissance (voir TPD1248 &
TPD 1249 de la page 2) ne sont qu’indicatifs, ils NE donnent PAS de mesure précise. La puissance
de sortie peut être encore réduite, dans un sens ou dans l’autre, grâce à la gâchette progressive.
Spécifications du Produit
Gamme de couples
Impacts
par
minutes
Conduit
recommandée
ft-lb (Nm)
Modèle(s)
Burin
Type
Taille
En avant
Inversion
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261, 261-EU Pistolet Engrenage
3/4”
1,000
Extension
261-3, 261-3-EU Pistolet
d’engrenage
Extension
261-6, 261-6-EU Pistolet
d’engrenage
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
3/4”x 3”
3/4”x 6”
1”
1,000
1,000
1,000
271, 271-EU Pistolet Engrenage
(136-1017)
(136-1017)
04584744_ed5
FR-1
FR
Niveau Acoustique dB(A)
(ISO15744)
Vibration
(ISO28927) m/s2
Modèle(s)
† Pression (Lp)
‡ Puissance (Lw) Niveau
*K
261, 261-EU
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
98.1
98.1
98.1
98.1
109.1
109.1
109.1
109.1
10.4
10.4
10.4
13.2
1.3
1.3
1.3
1.1
† KpA = incertitude de mesure de 3dB
‡ KwA = incertitude de mesure de 3dB
* K = incertitude de mesure (Vibration)
Installation et Lubrification
Dimensionnez l’alimentation en air de façon à obtenir une pression maximale (PMAX) au niveau
de l’entrée d’air de l’outil. Drainez quotidiennement le condensat des vannes situées aux points
bas de la tuyauterie, du filtre à air et du réservoir du compresseur. Installez un raccordement à
air de sûreté dont la taille est adaptée au tuyau et placez-le en amont de celui-ci, puis utilisez
un dispositif anti-débattement sur tous les raccords pour tuyaux sans fermeture interne, afin
d’empêcher les tuyaux de fouetter si l’un d’entre eux se décroche ou si le raccord se détache.
Reportez-vous à l’illustration 47132600 et au tableau de la page 2. La fréquence des opérations
d’entretien est indiquée dans la flèche circulaire et est définie en h=heures, d=jours, et m=mois
de fonctionnement. Eléments identifiés en tant que:
1. Filtre à air
7. Raccord
2. Regulator
8. Raccordement à air de sûreté
9. Huile
3. Lubricator
5. Vanne d’arrêt d’urgence
5. Diamètre du tuyau
6. Taille du filetage
10. Graisse - pour l’assemblage
11. Graisse - pour le raccordement
Pièces Détachées et Maintenance
A la fin de sa durée de vie, il est recommandé de démonter l’outil, de dégraisser les pièces et de
les séparer en fonction des matériaux de manière à ce que ces derniers puissent être recyclés.
Ce manuel a été initialement rédigé en anglais.
La réparation et la maintenance des outils ne devraient être réalisées que par un centre de
services autorisé.
Adressez toutes vos communications au Bureau Ingersoll Rand ou distributeur le plus proche.
FR-2
04584744_ed5
IT
Informazioni Sulla Sicurezza del Prodotto
Destinazione D’uso:
Questa chiave pneumatica ad impulsi è adatta ad operazioni di estrazione e installazione
di dispositivi di fissaggio filettati.
Per ulteriori informazioni, consultare il modulo 04580916 del Manuale informazioni sulla
sicurezza prodotto relativo agli avvitatori pneumatici a impulsi.
Sistema di Regolazione della Potenza
Per i modelli dotati di sistema di regolazione della potenza, l’operatore può ridurre la potenza
massima erogata nel senso di rotazione orario e antiorario.
Per potenza ridotta nella direzione in avanti e piena potenza nella direzione in inverso,
spingere la valvola d’inversione verso l’interno sulla destra dell’attrezzo e girare la valvola stessa
fino a quando l’intacco sulla destra sia allineato col numero desiderato sulla destra. Ciò provvede
potenza ridotta in avanti ma potenza piena all’inverso quando la valvola d’inversione viene
spinta nella direzione opposta. Vedi Disegno TPD1248.
Per potenza ridotta nella direzione in inverso e piena potenza nella direzione in avanti,
spingere la valvola d’inversione verso l’interno sulla sinistra dell’attrezzo e girare la valvola
stessa fino a quando l’intacco sulla sinistra sia allineato col numero desiderato sulla sinistra. Ciò
provvede piena potenza in avanti ma potenza ridotta all’inverso quando la valvola d’inversione
viene spinta nella direzione opposta. Vedi Disegno TPD1249.
Per piena potenza in entrambe le direzioni, girare la valvola d’inversione fino a quando
l’intacco su ciascuna estremità della valvola d’inversione sia allineato col numero 5 su ciascun
lato della sede. Gli indicatori del livello di potenza (vedi TPD1248 e TPD1249) sono da consid-
erare esclusivamente come riferimenti e NON indicano nessuna potenza specifica. La potenza
erogata può essere ulteriormente ridotta in entrambi i sensi di rotazione agendo sulla farfalla ad
apertura variabile.
Specifiche Prodotto
Intervallo coppie consigliato
Azionamento
Dimen-
Impulsi
al
minuto.
ft-lb (Nm)
Modello/i
Stile
Tipo
Avanti
Indietro
sioni
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261, 261-EU Impugnatura Squadra
3/4”
1,000
Squadra
261-3, 261-3-EU Impugnatura
estesa
Squadra
261-6, 261-6-EU Impugnatura
estesa
200-600
(271-813)
200-600
200-600
(271-813)
200-600
3/4”x 3” 1,000
3/4”x 6” 1,000
(271-813)
(271-813)
100-750
(136-1017)
100-750
(136-1017)
271, 271-EU Impugnatura Squadra
1”
1,000
04584744_ed5
IT-1
IT
Livello Acustico dB(A)
(ISO15744)
Vibrazioni
(ISO28927) m/s2
Modello/i
† Pressione (Lp)
‡ Potenza (Lw)
Livello
*K
261, 261-EU
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
98.1
98.1
98.1
98.1
109.1
109.1
109.1
109.1
10.4
10.4
10.4
13.2
1.3
1.3
1.3
1.1
† KpA = incertezza misurazione 3dB
‡ KwA = incertezza misurazione 3dB
* K = incertezza misurazione (Vibrazioni)
Installazione e Lubrificazione
La linea di alimentazione dell’aria deve essere dimensionata in maniera tale da assicurare
all’utensile la massima pressione di esercizio (PMAX) in ingresso. Scaricare quotidianamente la
condensa dalla valvola o dalle valvole sulla parte bassa della tubatura, dal filtro dell’aria e dal
serbatoio del compressore. Installare un fusibile di sicurezza di dimensioni adatte a monte del
tubo flessibile e utilizzare un dispositivo antivibrazioni su tutti i manicotti senza arresto interno
per evitare i colpi di frusta dei flessibili, se questi si guastano o se si staccano gli accoppiamenti.
Vedere il disegno 47132600 e la tabella a pagina 2. La frequenza di manutenzione viene il-
lustrata da una freccia circolare e definita con h=ore, d=giorni (days) e m=mesi di uso effettivo.
Componenti:
1. Filtro aria
7. Regolatore
2. Regolatore
8. Fusibile di sicurezza
9. Olio
3. Lubrificatore
4. Valvola di arresto di emergenza
5. Diametro tubo flessibile
6. Dimensione della filettatura
10. Ingrassaggio - durante il montaggio
11. Ingrassaggio - attraverso il raccordo
Ricambi e Manutenzione
Quando l’attrezzo diventato inutilizzabile, si raccomanda di smontarlo, sgrassarlo e separare i
componenti secondo i materiali in modo da poterli riciclare.
La lingua originale di questo manuale è l’inglese.
Riparazioni e manutenzione degli utensili devono essere eseguite esclusivamente da un Centro
di Assistenza Autorizzato.
Indirizzare tutte le comunicazioni al più vicino concessionario od ufficio Ingersoll Rand.
IT-2
04584744_ed5
DE
Hinweise zur Produktsicherheit
Vorgesehene Verwendung:
Dieser Druckluft-Schlagschrauber wurde zum Entfernen und Installieren von
Gewindebefestigungselementen entwickelt.
Weitere Informationen entnehmen Sie dem Produktsicherheits-Handbuch für den
Druckluft- Schlagbohrer 04580916.
Steuerung der Schlagkraft
Bei Modellen, die über ein System zur Krafteinstellung verfügen, kann der Benutzer die maxi-
male Ausgangskraft entweder in der Vorwärts- oder der Rückwärtsrichtung reduzieren.
Um verringerte Leistung in Vorwärtsrichtung und volle Leistung in Umkehrrichtung zu
erreichen, das Umsteuerventil in der rechten Werkzeugseite nach innen drücken und so weit
drehen bis die Kerbe auf der rechten Seite mit der gewünschten Nummer auf der rechten Seite
übereinstimmt. So wird verringerte Leistung in Vorwärts- und volle Leistung in Umkehrrichtung
erreicht wenn das Umsteuerventil in die entgegengesetzte Richtung gedrückt wird. Siehe Zeich-
nung TPD1248 auf Seite 2. Um verringerte Leistung in Umkehrrichtung und volle Leistung
in Vorwärtsrichtung zu erreichen, das Umsteuerventil in der linken Werkzeugseite nach innen
drücken und so weit drehen, bis die Kerbe auf der linken Seite mit der gewünschten Nummer
auf der linken Seite übereinstimmt. So wird volle Leistung in Vorwärts- und verringerte Leistung
in Umkehrrichtung erreicht, wenn das Umsteuerventil in die entgegengesetzte Richtung
gedrückt wird. Siehe Zeichnung TPD1249 auf Seite 2. Für volle Leistung in beiden Richtungen
das Umsteuerventil so weit drehen bis die Kerben an beiden Enden des Ventils mit der Nummer
5 an beiden Seiten des Gehäuses übereinstimmen. Die Kraftanzeigen (siehe TPD1248 & TPD
1249 auf Seite 2) dienen nur zur Referenz und zeigen KEIN spezifisches Drehmoment an. Die
Kraftabgabe kann weiter in der Vorwärtsoder Rückwärtsrichtung reduziert werden, in dem der
Drücker variabel betätigt wird.
Technische Produktdaten
Empfohlener
Drehmomentbereich
ft-lb (Nm)
Schläge
pro
Minute
Antrieb
Typ
Modell
(e)
Machart
Größe
Vorwärts Rückwärts
Quadratischer
Ausgangsantrieb
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261, 261-EU
Pistole
Pistole
3/4”
1,000
Vergrößerter
quadratischer
Ausgangsantrieb
Vergrößerter
quadratischer
Ausgangsantrieb
Quadratischer
Ausgangsantrieb
261-3,
261-3-EU
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
3/4”x 3” 1,000
3/4”x 6” 1,000
261-6,
261-6-EU
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
Pistole
Pistole
100-750
(136-1017) (136-1017)
100-750
271, 271-EU
1”
1,000
04584744_ed5
DE-1
DE
Schallpegel dB(A)
(ISO15744)
Schwingungs
(ISO28927) m/s2
Modell (e)
† Druck (Lp) ‡ Stromzufuhr (Lw) Spegel
*K
261, 261-EU
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
98.1
98.1
98.1
98.1
109.1
109.1
109.1
109.1
10.4
10.4
10.4
13.2
1.3
1.3
1.3
1.1
† KpA = 3dB Messunsicherheit
‡ KwA = 3dB Messunsicherheit
* K = Messunsicherheit (Schwingungs)
Montage und Schmierung
Druckluftzufuhrleitung an der Druckluftzufuhr des Werkzeugs gemäß des maximalen
Betriebsdrucks (PMAX) bemessen. Kondensat an den Ventilen an Tiefpunkten von Leitungen,
Luftfilter und Kompressortank täglich ablassen. Eine Sicherheits-Druckluftsicherung gegen die
Strömungsrichtung im Schlauch und eine Anti- Schlagvorrichtung an jeder Verbindung ohne
interne Sperre installieren, um ein Peitschen des Schlauchs zu verhindern, wenn ein Schlauch
fehlerhaft ist oder sich eine Verbindung löst. Siehe Zeichnung 47132600 und Tabelle auf Seite 2.
Die Wartungshäufigkeit mit einem Pfeil eingekreist und ist definiert in h=Stunden, d=Tagen und
m=Monaten der tatsächlichen Verwendung. Teile:
1. Luftfilter
7. Verbindung
2. Regler
8. Sicherheits-Druckluftsicherung
9. Ölen
3. Schmierbüchse
4. Notabsperrventil
5. Schlauchdurchmesser
6. Gewindegröße
10. Fetten - bei der Montage
11. Fetten - über Anschlussstück
Teile und Wartung
Zur Entsorgung ist das Werkzeug vollständig zu demontieren, zu entfetten und nach
Materialarten getrennt der Wiederverwertung zuzuführen.
Die Originalsprache dieses Handbuchs ist Englisch.
Die Werkzeug-Reparatur und -Wartung darf nur von einem autorisierten Wartungszentrum
durchgeführt werden.
Wenden Sie sich bei Rückfragen an Ihre nächste Ingersoll Rand Niederlassung oder den
autorisierten Fachhandel.
DE-2
04584744_ed5
NL
Productveiligheidsinformatie
Bedoeld Gebruik:
Deze pneumatische slagmoersleutel is bedoeld om schroefdraadbevestigingen te verwij-
deren en te plaatsen.
Raadpleeg formulier 04580916 in de productveiligheidshandleiding van de pneumatische
slagmoersleutels voor aanvullende informatie.
Krachtregelingssysteem
Voor modellen met een krachtregelingssysteem geldt dat de bediener de maximaal geleverde
kracht in voorwaartse of achterwaartse richting kan verminderen.
Voor gereduceerd vermogen in de voorwaartse richting en vol vermogen in de omge-
keerde richting het omkeerventiel aan de linker kant van het gereedschap naar binnen drukken
en het omkeerventiel ronddraaien tot de keep op de linker kant in lijn is met het gewenste cijfer
op de linker kant. Dit zorgt voor verminderd vermogen in voorwaartse richting en voor vol ver-
mogen in omgekeerde richting wanneer het omkeerventiel in de tegengestelde richting wordt
geduwd. Zie tekening TPD1248.
Voor gereduceerd vermogen in de omgekeerde richting en vol vermogen in de voor-
waartse richting het omkeerventiel aan de linker kant van het gereedschap naar binnen
drukken en het omkeerventiel ronddraaien tot de keep op de linker kant in lijn is met het
gewenste cijfer op de linker kant. Dit zorgt voor vol vermogen in voorwaartse richting en voor
verminderd vermogen in omgekeerde richting wanneer het omkeerventiel in de tegengestelde
richting wordt geduwd. Zie tekening TPD1249.
Voor vol vermogen in beide richtingen de omkeerhendel zo ver ronddraaien tot de keep aan
elke kant van het omkeerventiel in lijn is met het cijfer 5 dat is aangebracht aan elke kant van het
huis. De krachtindicators (Zie TPD1248 en TPD 1249) zijn ter referentie en geven GEEN specifieke
kracht aan. De geleverde kracht kan verder in voorwaartse of achterwaartse richting worden
verminderd door de variabele gasklep te gebruiken.
Produktspesifikasjoner
Aanbevolen bereik koppel
Slagen
per
Afmeting minuut
Aandrijving
ft-lb (Nm)
Model(len)
Soort
Type
Vooruit
Achteruit
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261, 261-EU
Pistool
Haaks
3/4”
1,000
Haaks
verlengd
Haaks
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
261-3, 261-3-EU Pistool
261-6, 261-6-EU Pistool
3/4”x 3”
3/4”x 6”
1”
1,000
1,000
1,000
verlengd
271, 271-EU
Pistool
Haaks
(136-1017)
(136-1017)
04584744_ed5
NL-1
NL
Geluidsniveau dB(A)
(ISO15744)
Trillings
(ISO28927) m/s2
Model(len)
† Druk (Lp)
‡ Vermogen (Lw)
Niveau
*K
261, 261-EU
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
98.1
98.1
98.1
98.1
109.1
109.1
109.1
109.1
10.4
10.4
10.4
13.2
1.3
1.3
1.3
1.1
† Meetonnauwkeurigheid bij KpA = 3dB
‡ Meetonnauwkeurigheid bij KwA = 3dB
* Meetonnauwkeurigheid bij K (Trillings) K
Installatie en Smering
Om de maximale bedrijfsdruk ( PMAX) bij de luchtinlaat van het toestel te garanderen, moet de
luchttoevoerleiding hierop geselecteerd zijn. Tap dagelijks condensaat af van kleppen bij lage
punten van het leidingwerk, de luchtfilter en de compressortank. Monteer een beveiliging met
de juiste afmeting bovenstrooms van de slang en gebruik een antislingerinrichting op elke
slangkoppeling zonder interne afsluiter om te voorkomen dat de slang gaat slingeren als een
slang valt of een koppeling losraakt. Zie tekening 47132600 en tabel op pagina 2.
De onderhoudsfrequentie wordt weergegeven in een cirkelvormige pijl met h=uren, d=dagen
en m=maanden reëel gebruik. Aangegeven onderdelen:
1. Luchtfilter
7. Koppeling
2. Regelaar
8. Beveiliging
3. Smeerinrichting
4. Noodafsluitklep
5. Slangdiameter
6. Soort van schroefdraad
9. Olie
10. Smeervet - tijdens montage
11. Smeervet - door smeernippel
Onderdelen en Onderhoud
Wanneer de levensduur van het gereedschap verstreken is, wordt u aangeraden het gereedsc-
hap te demonteren en ontvetten, en de delen gescheiden naar materialen op te bergen zodat zij
gerecycled kunnen worden.
De oorspronkelijke taal van deze handleiding is Engels.
Reparatie en onderhoud van dit gereedschap mogen uitsluitend door een erkend service
centrum worden uitgevoerd.
Richt al uw communicatie tot het dichtsbijzijnde Ingersoll Rand Kantoor ofWederkoper.
NL-2
04584744_ed5
DA
Produktsikkerhedsinformation
Anvendelsesområder:
Trykluftsnøglerne er udformet til at ferne og installere gevindskårne lukkemekanismer.
For yderligere information henvises der til produktsikkerhedsinformationen til
Trykluftsnøglen i vejledning 04580916.
Slageffektstyring
For modeller, der inkluderer et effektstyringssystem, tillader systemet operatørreduktion af den
maksimale udgangseffekt i både den fremadgående og modsatte retning.
Hvis man ønsker reduceret lufttryk under påskruning og maksimalt lufttryk under
afskruning, trykkes kontraventilen på højre side af værktøjet ind, og kontraventilen drejes,
indtil rillen på højre side er ud for det ønskede tal på højre side. Herved opnås der reduceret
lufttryk under påskruning, men maksimalt lufttryk under afskruning, når kontraventilen trykkes i
modsatte retning. Se tegning TPD1248 på side 2.
Hvis man ønsker reduceret lufttryk under afskruning og maksimalt lufttryk under
påskruning, trykkes kontraventilen på venstre side af værktøjet ind, og kontraventilen drejes,
indtil rillen på venstre side er ud for det ønskede tal på venstre side.
Herved opnås der maksimalt lufttryk under påskruning, men reduceret lufttryk under
afskruning, når kontraventilen trykkes i modsatte retning. Se tegning TPD1249 på side 2. Hvis
der ønskes maksimalt lufttryk i begge retninger, drejes kontraventilen, indtil rillen i hver ende
af kontraventilen er ud for tallet 5 på hver side af ventilhuset. Indikatorerne for effektniveau (se
TPD1248 & TPD 1249 på side 2) er til reference og angiver IKKE en bestemt effekt. Udgangseffek-
ten kan reduceres yderligere i fremadgående eller modsat retning vha. det regulerbare spjæld.
Produktspecifikationer
Anbefalet momentområde
Slag
pr.
Drev
ft-lb (Nm)
Model (ler)
Stil
Type
Størrelse minut
Fremad
Tilbagegående
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261, 261-EU
Pistol
Kvadrat
3/4”
1,000
Kvadrat
forlænget
Kvadrat
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
261-3, 261-3-EU Pistol
261-6, 261-6-EU Pistol
3/4”x 3”
3/4”x 6”
1”
1,000
1,000
1,000
forlænget
271, 271-EU
Pistol
Kvadrat
(136-1017)
(136-1017)
04584744_ed5
DA-1
DA
Lydniveau dB(A)
(ISO15744)
Vibrations
(ISO28927) m/s2
Model (ler)
† Tryk (Lp)
‡ Effekt (Lw)
Niveau
*K
261, 261-EU
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
98.1
98.1
98.1
98.1
109.1
109.1
109.1
109.1
10.4
10.4
10.4
13.2
1.3
1.3
1.3
1.1
† KpA = 3dB måleusikkerhed
‡ KwA = 3dB måleusikkerhed
* K = måleusikkerhed (Vibrations)
Installation og Smøring
Sørg for at lufttilførselsledningen har den korrekte størrelse for at sikre maksimalt driftstryk
(PMAX) ved værktøjsindgangen. Tøm dagligt ventilen(-erne) for kondensat ved rørenes
luftfilterets og kompressortankens lavpunkt(er). Montér en sikkerhedstryksikring i korrekt
størrelse i opadgående slange og brug en antipiskeanordning tværs over enhver slangekobling
uden intern aflukning for at forhindre at slangen pisker, hvis en slange svigter eller kobling
adskilles. Se tegning 47132600 og tabel på side 2. Vedligeholdelseshyppigheden vises med
en rund pil og defineres som t=timer, d=dage og m=måneder for reel brug. Elementerne er
identificeret som:
1. Luftfilter
7. Kobling
2. Regulator
8. Sikkerhedstryksikring
9. Olie
3. Smøreapparat
4. Nødafspærringsventil
5. Slangediameter
6. Gevindstørrelse
10. Fedt - under samlingen
11. Fedt - gennem monteringen
Reservedele og Vedligeholdelse
Efter værktøjets levetid anbefales det at demontere og affedte værktøjet, og opdele de adskilte
komponenter ud fra materialetypen, så de kan genbruges.
Denne vejlednings originalsprog er engelsk.
Reparationsarbejde og vedligeholdelse må kun udføres af et autoriseret servicecenter.
Al korrespondance bedes stilet til Ingersoll Rands nærmeste kontor eller distributør.
DA-2
04584744_ed5
SV
Produktsäkerhetsinformation
Avsedd Användning:
Denna tryckluftsdragare är avsedd för att lossa och dra åt gängade fästelement.
För mer information, se Luftdrivna slående muttermaskiners roduktsäkerhetsinformation
Form 04580916.
Effekthanteringssystem
För modeller som har ett effekthanteringssystem gör systemet det möjligt för användaren
att reducera den maximala uteffekten i antingen framåt- eller bakåtläget.
För att få minskad uteffekt framåt och ökad uteffekt bakåt, skall reverseringsventilen skjutas
inåt på verktygets högra sida och reverseringsventilen skall vridas tills hacket på högra sidan
hamnar i linje med önskad siffra på den högra sidan. Detta ger minskad uteffekt framåt, men full
uteffekt bakåt, eftersom reverseringsventilen skjuts i motsatt riktning. Se bild TPD1248.
För att få minskad uteffekt bakåt och ökad uteffekt framåt, skall reverseringsventilen skjutas
inåt på verktygets vänstra sida och reverseringsventilen skall vridas tills hacket på vänstra sidan
befinner sig jämnt med önskad siffra på vänster sida.
Detta ger minskad uteffekt bakåt, men full uteffekt framåt, då reverseringsventilen skjuts i
motsatt riktning. Se bild TPD1249. För full uteffekt i båda riktningarna, rotera reverseringsven-
tilen tills hacket i varje ände av reverseringsventilen befinner sig jämnt med siffran 5 på höljets
båda sidor. Effektnivåns indikeringar (se TPD1248 & TPD 1249) är ämnade som referens och visar
INTE en specifik effekt. Uteffekten kan reduceras ytterligare i framåt- eller bakåtläget genom att
använda ett variabelt tryckreglage.
Produktspecifikationer
Rekommenderat
Momentområde
ft-lb (Nm)
Slag
per
minut
Drivning
Modell(er)
Typ
Typ
Storlek
Framåt
Bakåt
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261, 261-EU
Pistol
Fyrkant
3/4”
1,000
Utdragen
fyrkant
Utdragen
fyrkant
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
261-3, 261-3-EU Pistol
261-6, 261-6-EU Pistol
3/4”x 3”
3/4”x 6”
1”
1,000
1,000
1,000
271, 271-EU
Pistol
Fyrkant
(136-1017)
(136-1017)
04584744_ed5
SV-1
SV
Ljudstyrkenivå dB(A)
(ISO15744)
Vibrations
(ISO28927) m/s2
Modell(er)
† Tryck (Lp)
‡ Effekt (Lw)
Nivå
*K
261, 261-EU
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
98.1
98.1
98.1
98.1
109.1
109.1
109.1
109.1
10.4
10.4
10.4
13.2
1.3
1.3
1.3
1.1
† KpA = 3dB mätosäkerhet
‡ KwA = 3dB mätosäkerhet
* K = mätosäkerhet (Vibrations)
Installation och Smörjning
Dimensionera luftledningen för att säkerställa maximalt driftstryck (PMAX) vid verktygets in-
gångsanslutning. Dränera dagligen kondens från ventiler placerade vid ledningens lägsta punk-
ter, luftfilter och kompressortank. Installera en säkerhetsventil av lämplig storlek uppström från
slangen och använd en anti-ryckenhet över alla slangkopplingar som saknar intern avstängning,
för att motverka att slangen rycker till och en slang går sönder eller koppling lossar.
Se illustrationen 47132600 och tabellen på sidan 2. Underhållsintervallen visas i runda pilar och
definieras som h=timmar, d=dagar och m=månader av faktisk brukstid. Posterna definieras som:
1. Luftfilter
7. Koppling
2. Regulator
8. Säkerhetsventil
9. Olja
3. Smörjare
4. Nödstoppsventil
5. Slangdiameter
6. Gängdimension
10. Fett – under montering
11. Fett - via anslutning
Delar och Underhåll
Då verktyget är utslitet, rekommenderar vi att det tas isär och avfettas, samt att de olika delarna
sorteras för återvinning.
Det ursprungliga språket för den här handboken är engelska.
Reparation och underhåll av verktygen får endast utföras av ett auktoriserat servicecenter.
Alla förfrågningar bör ske till närmaste Ingersoll Rand kontor eller distributör.
SV-2
04584744_ed5
NO
Produktspesifikasjoner
Tiltenkt Bruk:
Trykkluftsnøklen er fremstilt for til å ferne og montere gjengede festeanordninger.
For ytterligere informasjon henvises det til produktsikkerhetsinformasjonen i trykkluft-
snøklenes håndboksskjema 04580916.
Effektstyringssystem
For modeller med et effektstyringssystem tillater systemet operatørreduksjon av maksimum
utgangseffekt i retning forover eller bakover.
For redusert styrke forover og full styrke bakover, trykk reverseringsventilen inn på høyre
side av verktøyet og roter reverseringsventilen helt til hakket på høyre side er i linje med det
ønskede nummer på høyre side. Dette vil gi redusert styrke forover men full styrke bakover når
reverseringsventilen er skjøvet i den motsatte retning. Se Tegning TPD1248.
For redusert styrke bakover og full styrke forover, trykk reverseringsventilen inn på venstre
side av verktøyet og roter reverseringsventilen helt til hakket på venstre side er i linje med det
ønskede nummer på venstre side. Dette vil gi full styrke forover men redusert styrke bakover når
reverseringsventilen er skjøvet i den motsatte retning. Se Tegning TPD1249.
For full styrke i begge retninger, roter reverseringsventilen helt til hakket på begge sider av
reverseringsventilen er i linje med nummeret 5 på begge sider av huset. Effektnivåindikatorene
(se TPD1248 og TPD1249) er til referanse og illustrerer IKKE spesifikk effekt. Effektutgangen kan
reduseres ytterligere i retning forover eller bakover med den variable pådragsmekanismen.
Productspecificaties
Anbefalt momentområde
Slag
per
Drift
ft-lb (Nm)
Modell(er)
Type
Type
Størrelse
minutt
Forover
Bakover
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261, 261-EU
Pistol
Firkant
3/4”
1,000
Forlenget
Firkant
Forlenget
Firkant
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
261-3, 261-3-EU Pistol
261-6, 261-6-EU Pistol
3/4”x 3”
3/4”x 6”
1”
1,000
1,000
1,000
271, 271-EU
Pistol
Firkant
(136-1017)
(136-1017)
04584744_ed5
NO-1
NO
Lydnivå dB(A)
(ISO15744)
Vibrasjons
(ISO28927) m/s2
Model
† Trykk (Lp)
‡ Styrke (Lw)
Nivå
*K
261, 261-EU
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
98.1
98.1
98.1
98.1
109.1
109.1
109.1
109.1
10.4
10.4
10.4
13.2
1.3
1.3
1.3
1.1
† KpA = 3dB måleusikkerhet
‡ KwA = 3dB måleusikkerhet
* K = måleusikkerhet (Vibrasjons)
Installasjon og Smøring
Luftforsyningsslangen skal ha en dimensjon som sikrer maksimalt driftstrykk (PMAX) ved verk-
tøysinntaket. Drener daglig kondens fra ventilen(e) ved lave rørpunkter, luftfilter og kompressor-
tank. Monter en slangebruddsventil oppstrøms i slangen og bruk en anti-piskeenhet over slange-
koblinger uten intern avstengning, for å forhindre slangen i å piske ved funksjonsfeil eller utilsiktet
frakobling. Se tegning 47132600 og tabell på side 2. Vedlikeholdsfrekvens vises i den sirkulære
pilens retning og angis som h=timer, d= dager og m=måneder. Punkter identifiseres som:
1. Luftfilter
7. Kobling
2. Regulator
8. Slangebruddsventil
9. Olje
3. Smøreapparat
4. Nødstoppventil
5. Slangediameter
6. Gjengedimensjon
10. Smørefett - under montering
11. Smørefett - gjennom smørenippel
Deler og Vedlikehold
Når verktøyet ikke lenger er brukbart, anbefales det at verktøyet blir demontert, rengjort for olje
og sortert etter materialer i gjenvinningsøyemed.
Originalspråket for denne håndboken er engelsk.
Reparasjon og vedlikehold av verktøyet skal bare utføres av et autorisert servicesenter.
Henvendelser skal rettes til nærmeste Ingersoll Rand- avdeling eller -forhandler.
NO-2
04584744_ed5
FI
Tuotteen Turvaohjeet
Käyttötarkoitus:
Tämä paineilmatoiminen iskuväännin on suunniteltu kierteillä varustettujen kiinnikkei-
den irrottamiseen ja asentamiseen.
Lisätietoja on Paineilmatoimisten impaktiavainten tuoteturvallisuuden
lomakkeessa 04580916.
Voimanhallintajärjestelmä
Jos järjestelmässä on voimanhallintajärjestelmä, järjestelmä mahdollistaa sen, että käyttäjä
vähentää eteenpäin tai taaksepäin suuntautuvaa maksimivoimaa.
Osateho eteenpäin ja täysi teho taaksepäin: Työnnä työkalun oikealla puolella olevaa
suunnanvaihtoventtiiliä sisäänpäin ja kierrä suunnanvaihtoventtiiliä, kunnes oikealla puolella
oleva askelma on linjassa oikealla puolella olevan halutun numeroasetuksen kanssa. Tällä tavoin
saat osatehon eteenpäin toimittaessa, mutta täyden tehon toiseen suuntaan, kun suunnan-
vaihtoventtiili työnnetään toiseen ääriasentoonsa. Katso kuvaa TPD1248.
Osateho taaksepäin ja täysi teho eteenpäin: Työnnä työkalun vasemmalla puolella olevaa
suunnanvaihtoventtiiliä sisäänpäin ja kierrä suunnanvaihtoventtiiliä, kunnes vasemmalla
puolella oleva askelma on linjassa vasemmalla puolella olevan halutun numeroasetuksen kanssa.
Tällä tavoin saat täyden tehon eteenpäin toimittaessa, mutta osatehon toiseen suuntaan, kun
suunnanvaihtoventtiili työnnetään toiseen ääriasentoonsa. Katso kuvaa TPD1249.
Täysi teho kumpaankin pyörimissuuntaan: Kierrä suunnanvaihtoventtiiliä kunnes venttiilin
päässä oleva askelma on linjassa kotelon kummallakin puolella olevan numeron 5 kanssa.
Voimatason osoittimet (katso TPD1248 ja TPD 1249) ovat vain viitteellisiä EIVÄTKÄ ne osoita
tiettyä voimaa. Voimantuottoa eteen- tai taaksepäin voidaan edellään vähentää käyttämällä
muuttuvaa säädintä.
Tuotteen Tekniset Tiedot
Suositeltu momentti
Iskujen
määrä
Käyttölaite
Koko
ft-lb (Nm)
Malli(t)
Tyyli
Koko minuutissa Eteenpäin
Taaksepäin
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261, 261-EU Pistooli Neliskulmainen
3/4”
1,000
261-3,
261-3-EU
261-6,
261-6-EU
271,
Neliskulmainen,
jatkettu
Neliskulmainen,
jatkettu
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
Pistooli
Pistooli
3/4”x 3”
3/4”x 6”
1”
1,000
1,000
1,000
Pistooli Neliskulmainen
271-EU
(136-1017)
(136-1017)
04584744_ed5
FI-1
FI
Melutaso dB(A)
(ISO15744)
Värinä
(ISO28927) m/s2
Malli(t)
† Paine (Lp)
‡ Teho (Lw)
Taso
*K
261, 261-EU
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
98.1
98.1
98.1
98.1
109.1
109.1
109.1
109.1
10.4
10.4
10.4
13.2
1.3
1.3
1.3
1.1
† KpA = 3dB mittauksen epätarkkuus
‡ KwA = 3dB mittauksen epätarkkuus
* K = mittauksen epätarkkuus (Värinä)
Asennus ja Voitelu
Mitoita paineilmaletku vastaamaan työkalun suurinta käyttöpainetta (PMAX) työkalun tuloauko-
ssa. Poista kondensoitunut vesi venttiilistä/venttiileistä putkiston
alakohdasta/-kohdista, ilmansuodattimesta ja kompressorin säiliöstä päivittäin. Asenna
oikeankokoinen ilmavaroke letkuun yläsuuntaan ja käytä piiskaefektin estävää laitetta letkulii-
toksissa, joissa ei ole sisäistä sulkua, ettei letku lähde piiskaliikkeeseen, jos letku pettää tai liitos
irtoaa. Katso sivun 2 piirros 47132600 ja taulukko. Huoltoväli osoitetaan ympyränuolella ja
määritetään todellisina käyttötunteina (h), -päivinä (d) ja -kuukausina (m). Osien määritelmät:
1. Ilmansuodatin
2. Säädin
7. Liitäntä
8. Ilmavaroke
3. Voitelulaite
9. Öljy
4. Hätäsulkuventtiili
5. Letkun halkaisija
6. Kierteen koko
10. Rasvaus - kokoamisen yhteydessä
11. Rasvaus - sovitteen kautta
Varaosat ja Huolto
Kun tämän työkalun käyttöikä on loppunut, suosittelemme työkalun purkamista, puhdistusta
rasvasta ja eri materiaalien erittelyä kierrätystä varten.
Tämän ohjekirjan alkuperäiskieli on englanti.
Työkalun korjaus ja huolto tulee suorittaa ainoastaan valtuutetussa huoltokeskuksessa.
Osoita mahdollinen kirjeenvaihto lähimpään Ingersoll Randin toimistoon tai jälleenmyyjälle.
FI-2
04584744_ed5
PT
Informações de Segurança do Produto
Utilização Prevista:
Esta Chaves de Percussão Pneumática destina-se à remoção e à instalação de dispositivos
de fixação roscados.
Para obter informações mais detalhadas, consulte o manual com as informações de
segurança do produto da chave de percussão pneumática com a referência 04580916.
Sistema de Gestão de Potência
No caso dos modelos que incluem um sistema de gestão de potência, o sistema permite
que o operador reduza a potência de saída máxima tanto na direcção de avanço como na
direcção de recuo.
Para potência reduzida na direcção de avanço e potência máxima na direcção inversa,
empurre a válvula de inversão para dentro do lado direito da ferramenta e rode a válvula de
inversão até a ranhura do lado direito ficar alinhada com o número desejado do lado direito. Isto
proporciona potência reduzida de avanço, mas potência máxima de inversão quando a válvula
de inversão é empurrada na direcção oposta. Consulte o Des. TPD1248. Para potência reduzida
na direcção inversa e potência máxima na direcção de avanço, empurre a válvula de inversão
para dentro do lado esquerdo da ferramenta e rode a válvula de inversão até a ranhura do lado
esquerdo ficar alinhada com o número desejado do lado esquerdo. Isto proporciona potência
máxima de avanço, mas potência reduzida de inversão quando a válvula de inversão é em-
purrada na direcção oposta. Consulte o Des. TPD1249.
Para potência máxima em ambas as direcções, rode a válvula de inversão até a ranhura de
cada extremidade da válvula de inversão ficaralinhada com o número 5 de cada lado da carcaça.
Os indicadores do nível de potência (vide os desenhos TPD1248 e TPD 1249) revestem-se
de mero carácter orientativo e NÃO indicam uma potência específica. O regulador variável
permite reduzir ainda mais a saída de potência, seja na direcção de avanço, seja na direcção de
recuo.
Especificações do Produto
Intervalo de binário de
Mecanismo de
Impactos
por
minuto
aperto recomendado
ft-lb (Nm)
accionamento
Modelo(s)
Estilo
Tipo
Tamanho
Avanço
Recuo
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261, 261-EU
Pistola
Quadra
3/4”
1,000
Quadra
prolongada
Quadra
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
261-3, 261-3-EU Pistola
261-6, 261-6-EU Pistola
3/4”x 3”
3/4”x 6”
1”
1,000
1,000
1,000
prolongada
271, 271-EU
Pistola
Quadra
(136-1017)
(136-1017)
04584744_ed5
PT-1
PT
Nível de Ruído dB(A)
(ISO15744)
Vibrações
(ISO28927) m/s2
Modelo(s)
† Pressão (Lp) ‡ Potência (Lw) Nível
*K
261, 261-EU
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
98.1
98.1
98.1
98.1
109.1
109.1
109.1
109.1
10.4
10.4
10.4
13.2
1.3
1.3
1.3
1.1
† Incerteza de medida KpA = 3dB
‡ Incerteza de medida KwA = 3dB
* Incerteza de medida K (Vibrações) K
Instalação e Lubrificação
Dimensione a linha de alimentação de ar de modo a assegurar a presença da pressão de serviço
máxima (PMAX) da ferramenta na entrada da ferramenta. Drene diariamente o condensado
da(s) válvula(s) instalada(s) no(s) ponto(s) mais baixo(s) da(s) tubagem(ens), do filtro de ar e
do reservatório do compressor. Instale um fusível de ar de segurança de tamanho adequado a
montante da mangueira e utilize um dispositivo antivibração e antiflexão em todas as uniões de
mangueiras que não estejam equipadas com um sistema interno de interrupção, para evitar que
as mangueiras se agitem se uma mangueira falhar ou se a união se desligar. Consulte o desenho
47132600 e a tabela da página 2. A frequência de manutenção é indicada por uma seta circular e
definida como h=horas, d=dias e m=meses de utilização real. Itens identificados como:
1. Filtro de ar
7. União
2. Regulador
8. Fusível de ar de segurança
9. Óleo
3. Lubrificador
4. Válvula de interrupção de emergência
5. Diâmetro da mangueira
6. Tamanho da rosca
10. Massa lubrificante - durante a montagem
11. Massa lubrificante - através do bico de
admissão
Peças e Manutenção
Quando a ferramenta não mais funcionar eficazmente, recomenda-se que a mesma seja
desmontada, limpa e que as suas peças sejam separadas por tipo de material para poderem ser
recicladas.
O idioma original deste manual é o inglês.
A reparação e a manutenção da ferramenta só devem ser levadas a cabo por um Centro de
Assistência Técnica Autorizado.
Envie toda a correspondência ao Escritório ou Distribuidor Ingersoll Rand mais próximo.
PT-2
04584744_ed5
EL
Πληροφορίες Ασφάλειας Προϊόντος
Προοριζόμενη Χρήση:
Αυτό το Κλειδί Περιστροφής Αέρος έχει σχεδιαστεί για την αφαίρεση και την εγκατάσταση
σφιγκτήρων με σπείρωμα.
Για περισσότερες πληροφορίες ανατρέξτε στο Εγχειρίδιο πληροφοριών ασφάλειας
προϊόντος 04580916 για Κλειδί περιστροφής αέρος.
Η λήψη των εγχειριδίων μπορεί να γίνει από την ηλεκτρονική διεύθυνση
Διαχείριση Ισχύος Κρούσης
Για μοντέλα που διαθέτουν σύστημα διαχείρισης ισχύος, το σύστημα επιτρέπει στο χειριστή
μείωση της μέγιστης ισχύος εξόδου είτε στην εμπρόσθια είτε στην οπίσθια κατεύθυνση.
Για mειωmένη παροχή προj τα εmπρόj και πλήρη παροχή προj την αντίθετη κατεύθυνση,
σπρώξτε την αντίστροΤη βαλβίδα προj τα mέσα στην δεξιά mεριά του εργαλείου και
περιστρέψτε την βαλβίδα mέχρι να ευθυγραmmιστεί η εγκοπή που βρίσκεται στη δεξιά mεριά
mε τον αριθmό που επιθυmείτε στη δεξιά mεριά. Αυτό προσΤέρει mειωmένη παροχή προj τα
εmπρόj αλλά πλήρη παροχή προj τα πίσω όταν η αντίστροΤη βαλβίδα είναι σπρωγmένη προj
την αντίθετη κατεύθυνση. Βλέπε Σχέδιο TPD1248 στη σελίδα 2. Για mειωmένη παροχή προj
τα πίσω και πλήρη παροχή προj τα εmπρόj, σπρώξτε την αντίστροΤη βαλβίδα προj τα mέσα
στην αριστερή mεριά του εργαλείου και περιστρέψτε την βαλβίδα mέχρι να ευθυγραmmιστεί
η εγκοπή που βρίσκεται στην αριστερή mεριά mε τον αριθmό που επιθυmείτε στην αριστερή
mεριά. Αυτό προσΤέρει πλήρη παροχή προj τα εmπρόj αλλά mειωmένη παροχή προj τα πίσω
όταν η αντίστροΤη βαλβίδα είναι σπρωγmένη προj την αντίθετη κατεύθυνση. Βλέπε Σχέδιο
TPD1249 στη σελίδα 2. Για πλήρη παροχή και στιj δύο κατευθύνσειj, περιστρέψτε την
ΑντίστροΤη Βαλβίδα mέχρι να ευθυγραmmιστεί η εγκοπή που βρίσκεται στα δύο άκρα τηj
ΑντίστροΤηj Βαλβίδαj mε τον αριθmό 5 που βρίσκεται στην κάθε πλευρά τηj υποδοχήj. Οι
ενδείκτες επιπέδου ισχύος (βλέπε TPD1248 & TPD 1249 στη σελίδα 2) προορίζονται για αναφορά
και ΔΕΝ δηλώνουν συγκεκριμένη ισχύ. Η ισχύς εξόδου μπορεί να μειωθεί περαιτέρω στην
εμπρόσθια ή οπίσθια κατεύθυνση χρησιμοποιώντας το μεταβλητό ρυθμιστή ταχύτητας.
Προδιαγραφές Προϊόντος
Συνιστώμενο εύρος ροπής
Κρούσεις
ανά
λεπτό
Μετάδοση κίνησης
Μοντέλο
(α)
ft-lb (Nm)
Μοντέλο
Τύπος
Μέγεθος
Εμπρός
Πίσω
261,
261-EU
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
Πιστόλι
Τετράγωνο
3/4”
1,000
261-3,
261-3-EU
261-6,
261-6-EU
271,
Εκτεταμένο
τετράγωνο
Εκτεταμένο
τετράγωνο
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
Πιστόλι
Πιστόλι
Πιστόλι
3/4”x 3”
3/4”x 6”
1”
1,000
1,000
1,000
Τετράγωνο
271-EU
(136-1017)
(136-1017)
04584744_ed5
EL-1
EL
Ηχητική στάθμη dB(A)
(ISO15744)
κραδασμών
(ISO28927) m/s2
Μοντέλο(α)
† Πίεση (Lp) ‡ Ισχύς (Lw)
Επίπεδο
*K
261, 261-EU
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
98.1
98.1
98.1
98.1
109.1
109.1
109.1
109.1
10.4
10.4
10.4
13.2
1.3
1.3
1.3
1.1
† KpA = 3dB αβεβαιότητα μέτρησης
‡ KwA = 3dB αβεβαιότητα μέτρησης
* K = αβεβαιότητα μέτρησης (κραδασμών)
Εγκατάσταση και Λίπανση
Προσαρμόστε το μέγεθος της γραμμής παροχής αέρα για τη διασφάλιση της μέγιστης πίεσης
λειτουργίας (PMAX) στην είσοδο του εργαλείου. Αποστραγγίζετε καθημερινά το συμπύκνωμα
από τη βαλβίδα(ες) στο χαμηλό σημείο(α) της σωλήνωσης, το φίλτρο αέρα και τη δεξαμενή
συμπιεστή. Εγκαταστήστε μία βαλβίδα αέρα ασφαλείας ανάντη του εύκαμπτου σωλήνα και
χρησιμοποιήστε μία συσκευή προστασίας σε οποιαδήποτε σύζευξη εύκαμπτου σωλήνα χωρίς
εσωτερική διακοπή παροχής για την αποφυγή τινάγματος του εύκαμπτου σωλήνα σε περίπτωση
αστοχίας του σωλήνα ή αποσύνδεσης της σύζευξης. Βλέπε το σχέδιο 47132600 και τον πίνακα
στη σελίδα 2. Η συχνότητα συντήρησης εμφανίζεται με κυκλικό βέλος και οριζεται ως h=ώρες,
d=ημέρες και m=μήνες πραγματικής χρήσης. Αντικείμενα αναγνωρίζονται ως:
1. Φίλτρο αέρα
7. Σύζευξη
2. Ρυθμιστής
8. Βαλβίδα αέρα ασφαλείας
9. Λάδι
3. Λιπαντής
4. Βαλβίδα διακόπτης έκτακτης
5. Διάμετρος εύκαμπτου σωλήνα
6. Μέγεθος σπειρώματος
10. Γρασάρισμα – κατά τη συναρμολόγηση
11. Γρασάρισμα – κατά την εγκατάσταση
Εξαρτήματα και Συντήρηση
Οταν η προβλεπόmενη περίοδος κανονικής ζωής του εργαλείου έχει λήξει, συνιστάται η
αποσυναρmολόγηοη του εργαλείου, η απολίπανση και ο διαχωρισmός των αντλλακτικών κατά
υλικό για να mπορέσουν να ανακυκλωθούν.
Το εγχειρίδιο αυτό συντάχτηκε στην αγγλική γλώσσα.
Η επισκευή και συντήρηση των εργαλείων πρέπει να διενεργείται από Εξουσιοδοτημένο Κέντρο
Συντήρησης.
Για οποιαδήποτε ερώτηση αποτανθείτε στο πλησιέστερο Γραφείο ή Αντιπρόσωπο της
Ingersoll Rand Αναγνώριση προειδοποιητικού συμβόλου.
EL-2
04584744_ed5
SL
Informacije o Varnosti Izdelka
Namen:
Ta pnevmatski udarni vijačnik je namenjen odstranjevanju in nameščanju vijačnih spojev.
Če želite več informacij, glejte obrazec 04580916 v priročniku za varno delo s
pnevmatskimi udarnimi ključi.
Sistem Gospodarjenja z Energijo
Modeli, ki imajo vgrajen sistem za upravljanje moči, omogočajo, da uporabnik zmanjša največjo
izhodno moč v smeri naprej ali v obratni smeri.
Če želite zmanjšano moč v smeri naprej in polno moč v obratni smeri, pritisnite ventil za
obratno smer navznoter na desni strani orodja in ga obračajte, dokler se zareza na desni
strani ne poravna z želeno številko na desni strani. Na ta način dobite zmanjšano moč v smeri
naprej in polno moč v obratni smeri, če ventil za obratno smer pritisnete v nasprotni smeri.
(Glejte TPD1248.) Če želite zmanjšano moč v obratni smeri in polno moč v smeri naprej,
pritisnite ventil za obratno smer navznoter na levi strani orodja in ga obračajte, dokler se
zareza na levi strani ne poravna z želeno številko na levi strani. Na ta način dobite polno moč v
smeri naprej in zmanjšano moč v obratni smeri, če ventil za obratno smer pritisnete v nasprotni
smeri. (Glejte TPD1249.)
Če želite polno moč v obeh smereh, obračajte ventil za spreminjanje smeri, dokler se zareza
na obeh koncih ventila za spremembo smeri ne poravna s številko 5 na obeh straneh ohišja.
Indikator moči so le relativni in ne kažejo točne moči (Glejte TPD1248 & Glejte TPD1249). Izhodno
moč je mogoče za obe smeri delovanja dodatno zmanjšati s pomočjo krmilnega ventila.
Specifikacije Izdelka
Priporočeni Obseg Navora
Udarci
na
Pogon
ft-lb (Nm)
Model (i)
Slog
Tip
Velikost
minuto
Naprej
Obratno
261,
261-EU
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
Pištola
Kvadrat
3/4”
1,000
261-3,
261-3-EU
261-6,
261-6-EU
271,
Kvadrat
podaljšan
Kvadrat
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
Pištola
Pištola
Pištola
3/4”x 3”
3/4”x 6”
1”
1,000
1,000
1,000
podaljšan
Kvadrat
271-EU
(136-1017)
(136-1017)
04584744_ed5
SL-1
SL
Raven Hrupa dB(A)
(ISO15744)
Vibracije
(ISO28927) m/s2
Model (i)
† Pritisk (Lp)
‡ Moč (Lw)
Raven
*K
261, 261-EU
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
98.1
98.1
98.1
98.1
109.1
109.1
109.1
109.1
10.4
10.4
10.4
13.2
1.3
1.3
1.3
1.1
† KpA = 3dB spremenljivost merjenja
‡ KwA = 3dB spremenljivost merjenja
* K = merilna negotovost (Vibracije)
Namestitev in Mazanje
Premer zračne dovodne cevi naj ustreza največjemu delovnemu pritisku (PMAX) na vstopnem
priključku orodja. Vsakodnevno odvajajte kondenzat iz ventilov na najnižji točki cevovoda, zračnih
filtrov in rezervoarja kompresorja. Namestite primerno veliko varnostno zračno varovalko v gorn-
jem toku cevi in uporabljate napravo za preprečevanje opletanja preko spojev cevi brez notran-
jega izključitvenega ventila za prepričevanje zapletanje cevi, če cevi propade ali se spoj izključi.
Glejte sliko 47132600 in tabelo na strani 2. Pogostost vzdrževanja je prikazana v krožni puščici in
opredeljena v h=urah, d=dnevih in m=mesecih dejanske uporabe. Postavke, označene kot:
1. Zračni filter
7. Spoj
2. Regulator
8. Varnostna zračna varovalka
9. Olje
3. Mazalka
4. Varnostni izključitveni ventil
5. Premer cevi
10. Mast – med sestavljanjem
11. Mast – prek cevovoda
6. Velikost navoja
Sestavni Deli in Vzdrževanje
Izrabljeno orodje, ki ga ni več mogoče popraviti, morate razstaviti, razmastiti in ločiti po ses-
tavnih surovinah, da ga bo mogoče reciklirati.
Izvirni jezik tega priročnika je angleščina.
Popravila in vzdrževanje tega orodja lahko izvaja le pooblaščeni servisni center.
Morebitne pripombe, vprašanja ali ideje lahko sporočite najbližjemu zastopniku podjetja
Ingersoll Rand.
SL-2
04584744_ed5
SK
Bezpečnostné Informácie k Výrobku
Účel Použitia:
Tieto pneumatický skrutkovač slúži na uvoľňovanie a uťahovanie spojovacích prvkov so
závitom.
Ďalšie informácie nájdete v príručke Bezpečnostné inštrukcie pre pneumatické príklepové
ut’ahovače 04580916.
Systém Regulácie Výkonu
V prípade modelov so systémom regulácie výkonu umožňuje tento systém užívateľovi
nastavenie maximálneho výkonu buď pri pohybe vpred alebo pri spätnom chode.
Pre zníženie výkonu pri pohybe vpred a plný výkon pri spätnom chode zatlačte prepínací
ventil na pravej strane zariadenia dovnútra a otáčajte prepínacím ventilom až pokiaľ sa zárez
na pravej strane dostane oproti požadovanej hodnote na pravej strane. Týmto je zabezpečený
redukovaný výkon v priamom smere, avšak plný výkon v spätnom chode, keď je prepínací ventil
zatlačený do opačnej strany. (Pozri TPD1248.) Pre znížený výkon pri spiatočnom chode a plný
výkon pri priamom chode zatlačte prepínací ventil na ľavej strane zariadenia a otáčajte pre-
pínacím ventilom až pokiaľ sa zárez na ľavej strane dostane oproti požadovanej hodnote na ľavej
strane. Týmto je zabezpečený plný výkon v priamom smere, avšak znížený výkon pri spätnom
chode, keď je prepínací ventil zatlačený do opačnej strany. (Pozri TPD1249.) Pre plný výkon
v oboch smeroch natočte prepínací ventil tak, aby zárez na každom konci prepínacieho
ventilu ukazoval hodnotu 5 na oboch stranách krytu. Ukazovatele výkonu sú len orientačné a
NEVYJADRUJÚ konkrétny výkon (Pozri TPD1248 & Pozri TPD1249). Výkon je ďalej možné znížit’
pre priamy alebo spätný chod pomocou nastaviteľnej páčky spúšt’ača.
Špecifikácie Produktu
Odporúčaný rozsah
Rázov
(úderov)
za
Pohon
momentu
ft-lb (Nm)
Model(y)
Rydlo
Typ
Rozmer minútu
Dopredu
Dozadu
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261, 261-EU
Pistole
Štvorec
3/4”
1,000
Rozšírený
štvorec
Rozšírený
štvorec
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
261-3, 261-3-EU Pistole
261-6, 261-6-EU Pistole
3/4”x 3”
3/4”x 6”
1”
1,000
1,000
1,000
271, 271-EU
Pistole
Štvorec
(136-1017)
(136-1017)
04584744_ed5
SK-1
SK
Hladina hluku dB(A)
(ISO15744)
Vibrácií
(ISO28927) m/s2
Model(y)
† Akustický Tlak (Lp) ‡ Akustický Výkon (Lw) Hladina
*K
261, 261-EU
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
98.1
98.1
98.1
98.1
109.1
109.1
109.1
109.1
10.4
10.4
10.4
13.2
1.3
1.3
1.3
1.1
† KpA = neurčitost’merania 3dB
‡ KwA = neurčitost’merania 3dB
* K = neistota merania (Vibrácií)
Inštalácia a Mazanie
Zabezpečte veľkost’prívodu vzduchu tak, aby sa zabezpečil maximálny prevádzkový tlak (PMAX)
v mieste vstupu vzduchu. Denne odstraňujte kondenzáty z ventilu (ventilov) v spodnej časti
(častiach) potrubia, vzduchového filtra a nádrže kompresora. Nainštalujte bezpečnostný
vzduchový istič primeraného rozmeru na vrchný koniec hadice a protišvihové zariadenie cez
všetky hadicové spoje bez vnútorného uzáveru, aby sa zabránilo švihaniu hadice, ak zlyhá
hadica alebo dôjde k uvoľneniu spoja. Viď obr. 47132600 a tabuľka na str. 2 Frekvencia údržby je
uvedená v kruhovej šípke, pričom h = hodiny, d = dni, m = mesiace. Prehľad položiek:
1. Vzduchový filter
2. Regulátor
7. Spojenie
8. Bezpečnostný vzduchový istič
9. Olej
3. Mazivo
4. Núdzový uzatvárací ventil
5. Priemer hadice
6. Veľkost’závitu
10. Mazanie – počas montáže
11. Mazanie – pomocou mazníc
Diely a Údržba
Keď skončí životnost’náradia, odporúčame náradie rozobrat’, odstránit’mazivá a roztriedit’diely
podľa materiálu tak, aby mohli byt’recyklované.
Pôvodným jazykom tejto príručky je angličtina.
Oprava a údržba náradia by mala byt’vykonávaná iba v autorizovanom servisnom stredisku.
Všetky otázky adresujte na najbližšiu kanceláriu Ingersoll Rand alebo na distribútora.
SK-2
04584744_ed5
CS
Bezpečnostní Informace k Výrobku
Účel Použití:
Tento pneumatický utahovák je určen k odstraňování a montáži závitových spojovacích
prvků.
Další informace najdete v příručce Bezpečnostní instrukce pro pneumatické
utahováky 04580916.
Systém Regulace Výkonu
V případě modelů se systémem regulace výkonu umožňuje tento systém uživateli nastavení
maximálního výkonu buď při pohybu vpřed, nebo při zpětném chodu.
Pro snížení výkonu při pohybu vpřed a plný výkon při zpětném chodu zatlačte přepínací
ventil na pravé straně zařízení dovnitř a otáčejte přepínacím ventilem, dokud se zářez na
pravé straně nedostane na požadovanou hodnotu na straně pravé. Tím je zabezpečen reduko-
vaný výkon v přímém směru, ale plný výkon při zpětném chodu, je-li přepínací ventil zatlačený do
opačné strany.
(Viz TPD1248.) Pro snížený výkon při zpětném chodu a plný výkon při přímém chodu zatlačte
přepínací ventil na levé straně zařízení a otáčejte přepínacím ventilem, dokud se zářez na
levé straně nedostane na požadovanou hodnotu na levé straně. Tím je zabezpečen plný výkon v
přímém směru, ale snížený výkon při zpětném chodu, je-li přepínací ventil zatlačený do opačné
strany.
(Viz TPD1249.) Pro plný výkon v obou směrech natočte přepínací ventil tak, aby zářez na
každém konci přepínacího ventilu ukazoval hodnotu 5 na obou stranách krytu. Ukazatele výkonu
jsou pouze orientační a NEVYJADŘUJÍ konkrétní výkon (Viz TPD1248 & TPD1249). Výkon je dále
možné snížit pro přímý nebo zpětný chod pomocí nastavitelné škrticí klapky.
Specifikace Výrobku
Doporučený Rozsah
Utahovacího Momentu
ft-lb (Nm)
Nárazy
za
minutu
Pohon
Model(y)
Rydlo
Typ
Velikost
Vpřed
Zpět
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261, 261-EU
Pistole
Čtverec
3/4”
1,000
Rozšířený
čtverec
Rozšířený
čtverec
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
261-3, 261-3-EU Pistole
261-6, 261-6-EU Pistole
3/4”x 3”
3/4”x 6”
1”
1,000
1,000
1,000
271, 271-EU
Pistole
Čtverec
(136-1017)
(136-1017)
04584744_ed5
CS-1
CS
Hladina Hluku dB(A)
(ISO15744)
Vibrací
(ISO28927) m/s2
Model(y)
† Tlak (Lp)
‡ Výkon (Lw)
Hladina
*K
261, 261-EU
98.1
98.1
98.1
98.1
109.1
109.1
109.1
109.1
10.4
10.4
10.4
13.2
1.3
1.3
1.3
1.1
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
† KpA = neurčitost měření 3dB measurement uncertanity
‡ KwA = neurčitost měření 3dB measurement uncertanity
* K = nejistota měření (Vibrací)
Instalace a Mazání
Zabezpecte velikost prívodu vzduchu tak, aby byl u vstupu do náradí zajišten jeho
maximální provozní tlak (PMAX). Kondenzáty z ventilu (ventilu) ve spodní cásti (cástech) potrubí,
vzduchového filtru a nádrže kompresoru odstranujte denne. Proti směru vedení nainstalujte
bezpečnostní vzduchovou pojistku a přes všechna spojení vedení bez interního zavírání použijte
zařízení proti házení, abyste zamezili házení vedení v případě, že dojde k porušení vedení nebo
přerušení spojení. Na obr. 47132600 a tabulka na str. 2. Četnost údržby je uváděna v kruhové
šipce a je definována jako h = hodiny, d = dny a m = měsíce skutečného provozu.
Prehled položek:
1. Vzduchový filtr
2. Regulátor
7. Spojení
8. Bezpečnostní vzduchová pojistka
9. Olej
3. Mazivo
4. Nouzový uzavírací ventil
5. Prumer Hadice
6. Velikost závitu
10. Mazání - v prubehu montáže
11. Mazání - pomocí maznic
Díly a Údržba
Když skončí životnost nářadí, doporučujeme nářadí rozebrat, odstranit mazivo a roztřídit díly
podle materiálu tak, aby mohly být recyklovány.
Výchozím jazykem této příručky je angličtina.
Oprava a údržba nářadí by měla být prováděna pouze v autorizovaném servisním středisku.
Veškeré dotazy směrujte na nejbližší kancelář Ingersoll Rand nebo na distributora.
CS-2
04584744_ed5
ET
Toote Ohutusteave
Ettenähtud Kasutamine:
Pneumaatiline löökmutrikeeraja on konstrueeritud keermestatud kinnitusdetailide
eemaldamiseks ja paigaldamiseks
Lisateavet leiate juhendist “Air Impact Wrenches Product Safety Information Manual
Form 04580916” (pneumolöökvõtmete ohutusteabe juhend).
Toitehaldussüsteem
Toitehaldussüsteemiga mudelite puhul lubab süsteem operaatoril vähendada maksimaalset
väljundvõimsust kas päri- või vastassuunas.
Pärisuunas vähendatud võimsuse ja vastassuunas täisvõimsuse saavutamiseks lükake
tööriista parempoolsel küljel olevat tagasikäiguventiili sissepoole ja pöörake seda seni,
kuni parempoolne sälk ühtib soovitud numbriga. See tagab pärisuunas vähendatud võimsuse
ning vastassuunas täisvõimuse, kui lükkate tagasikäiguventiili vastassuunda. (Vt TPD1248.)
Vastassuunas vähendatud võimsuse ja pärisuunas täisvõimsuse saavutamiseks lükake
tööriista vasakpoolsel küljel olevat tagasikäiguventiili sissepoole ja pöörake seda seni,
kuni vasakpoolne sälk ühtib soovitud numbriga. See tagab pärisuunas täisvõimsuse ning
vastassuunas vähendatud võimuse, kui lükkate tagasikäiguventiili vastassuunda. (Vt TPD1249.)
Täisvõimsuse saavutamiseks mõlemas suunas pöörake tagasikäiguventiili seni, kuni sälgud
tagasikäiguventiili kummaski otsas ühtivad korpuse mõlemal pool numbriga 5. Võimsustaseme
näidud on ette nähtud võrdluseks ning EI näita konkreetset võimsust (Vt TPD1248 & TP1249).
Väljundvõimsust saab täiendavalt vähendada reguleeritava drosseli abil
(samuti päri- ja vastassuunas).
Toote Spetsifikatsioon
Ettenähtud momendivahemik
Mootor
Lööki
ft-lb (Nm)
Mudel(id)
Kuju
minutis
Tüüp
Mõõt
Edasi
Tagasi
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261, 261-EU
Püstol
Ruut
3/4”
1,000
Ruutpike
ndus
Ruutpike
ndus
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
261-3, 261-3-EU Püstol
261-6, 261-6-EU Püstol
3/4”x 3”
3/4”x 6”
1”
1,000
1,000
1,000
271, 271-EU
Püstol
Ruut
(136-1017)
(136-1017)
04584744_ed5
ET-1
ET
Müratase dB(A)
(ISO15744)
Vibratsioon
(ISO28927) m/s2
Mudel(id)
† Rõhk (Lp) ‡ Võimsus (Lw)
Tase
*K
261, 261-EU
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
98.1
98.1
98.1
98.1
109.1
109.1
109.1
109.1
10.4
10.4
10.4
13.2
1.3
1.3
1.3
1.1
† KpA = 3dB mõõtemääramatus
‡ KwA = 3dB mõõtemääramatus
* K = mõõtmise määramatust (Vibratsioon)
Paigaldamine ja määrimine
Maksimaalse töösurve (PMAX) tagamiseks tööriista sisendis valige õige läbimõõduga õhutoiteli-
in. Laske iga päev torustiku madalaima(te) punkti(de) ventiili(de)st, õhufiltrist ja kompressoripaa-
gist välja kondensaat. Paigaldage vooliku järele nõuetekohaselt dimensioonitud õhukaitseklapp
ja kasutage ilma sisemise sulgeklapita voolikuühendustel visklemisvastaseid seadmeid, et
vältida vooliku visklemist selle purunemise või liite lahtituleku korral. Vt joonis 47132600 ja tabel
lk 2. Hoolduse sagedus on näidatud ümarnoolel ja seda määratletakse järgmiselt: h=tunnid,
d=päevad ja m=kuud tööriista tegelikku kasutamist. Detailid on järgmised:
1. Õhufilter
7. Liide
2. Regulaator
8. Õhukaitseklapp
9. Õli
3. Õlitaja
4. Hädaseiskamisventiil
5. Vooliku läbimõõt
6. Keerme suurus
10. Määrimine - montaaži ajal
11. Määrimine - läbi liitmiku
Osad ja hooldus
Pärast seadme tööea möödumist on soovitatav tööriist lahti võtta, puhastada määrdeainetest
ning eraldada osad materjalide kaupa, nii et need saaks utiliseerida.
Käesoleva juhendi originaalkeeleks on inglise keel.
Tööriista remont ja hooldus tuleks teostada volitatud teeninduskeskuses.
Lisateabe saamiseks pöörduge firma Ingersoll Rand lähima büroo või edasimüüja poole.
ET-2
04584744_ed5
HU
A Termékre Vonatkozó Biztonsági Információk
Rendeltetés:
Ezt az ütvecsavarozó gépet menetes rögzítőelemek eltávolítására és felszerelésére
tervezték.
információt az ütvecsavarozó 04580916 jelű, biztonsági információkat tartalmazó
kézikönyvében talál.
Teljesítménykezelő Rendszer
A teljesítményszabályzóval rendelkező modelleknél a rendszer lehetővé teszi a kezelőnek a
maximális kimeneti teljesítmény csökkentését “előre”és “hátra”irányban is. Az előre irányú
csökkentett és hátra irányú teljes teljesítmény eléréséhez nyomja be a szerszám jobb
oldalán belül található irányváltó szelepet és forgassa azt addig, amíg a jobb oldali bevágás
az ugyancsak jobb oldali kívánt számhoz fordul. Ez csökkentett előre irányú, de teljes hátra irányú
teljesítményt ad, ha az irányváltó szelepet ellenkező irányba nyomják. (Lásd TPD1248.) A hátra
irányú csökkentett és előre irányú teljes teljesítmény eléréséhez nyomja be a szerszám bal
oldalán belül található irányváltó szelepet és forgassa azt addig, amíg a bal oldali bevágás
az ugyancsak bal oldali kívánt számhoz fordul. Ez teljes előre irányú, de csökkentett hátra
irányú teljesítményt ad, ha az irányváltó szelepet ellenkező irányba nyomják. (Lásd TPD1249.) A
mindkét irányú teljes teljesítményhez forgassa addig az irányváltó szelepet, amíg az annak
mindkét végén levő bevágások a burkolat mindkét végén az 5-ös számra mutatnak. A
teljesítményszint-jelzések referencia (Lásd a TPD1248 és TPD 1249) céljára szolgálnak és nem
konkrét teljesítményt mutatnak. Az előre és hátra irányú kimenőteljesítmény az állítható
fojtószeleppel tovább csökkenthető.
A termék Jellemzői
Ajánlott nyomatéktar-
Ütések
Hajtás
Típus
tomány
száma
percen
-ként.
Modellek
Modell
ft-lb (Nm)
Méret
Előre
Hátra
261,
261-EU
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
Pisztoly
Szögletes
3/4”
1,000
261-3,
261-3-EU
261-6,
261-6-EU
271,
Hosszabbított
négyszögletes
Hosszabbított
négyszögletes
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
Pisztoly
Pisztoly
Pisztoly
3/4”x 3”
3/4”x 6”
1”
1,000
1,000
1,000
Szögletes
271-EU
(136-1017)
(136-1017)
04584744_ed5
HU-1
HU
Zajszint dB(A)
(ISO15744)
Vibrációs
(ISO28927) m/s2
Modellek
† Nyomás (Lp) ‡ Teljesítmény (Lw)
Szint
*K
261, 261-EU
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
98.1
98.1
98.1
98.1
109.1
109.1
109.1
109.1
10.4
10.4
10.4
13.2
1.3
1.3
1.3
1.1
† KpA = 3dB mérési bizonytalanság
‡ KwA = 3dB mérési bizonytalanság
* K = mérési bizonytalanság (Vibrációs)
Telepítés és Kenés
A levegőellátó vezeték méretét úgy válassza meg, hogy a szerszám bemenetén a maximális
üzemi nyomás (PMAX) biztosított legyen. A szelep(ek)ből a csővezetékek legalacsonyabb
pontján (pontjain), a légszűrőkből (6) és a kompresszortartályból naponta eressze le a konden-
zátumot. Szereljen megfelelő méretű biztonsági levegőszelepet a tömlő előremenő ágába és
használjon megfelelő rögzítőszerkezetet a belső elzáró szerelvény nélküli tömlőkben, hogy a
tömlő megrongálódása, vagy a csatlakozás szétválása esetén a tömlő ne mozdulhasson el. Lásd
a 47132600 rajzot és a táblázatot a 2. oldalon. A karbantartás gyakoriságát körkörös nyíl jelzi, és
tényleges szerszámhasználati h=órákban, d=napokban, és m=hónapokban kerül meghatáro-
zásra. Az elemek azonosítása:
1. Levegőszűrő
2. Nyomásszabályzó
3. Olajozó
7. Csatlakozás
8. Biztonsági levegőszelep
9. Olaj
4. Vészleállító szelep
5. Tömlőátmérő
6. Menetméret
10. Gépzsír – az összeszerelés során
11. Gépzsír – a szerelvényezés során
Alkatrészek és Karbantartás
Ha a szerszám élettartama lejárt, ajánlatos szétszedni, a kenőanyagtól megtisztítani és az alk-
atrészeket az újrahasznosíthatóság érdekében anyaguk szerint csoportosítani.
Ezen kézikönyv eredetileg angol nyelven íródott.
A szerszám javítását csak arra feljogosított szervizközpont végzheti.
Közölnivalóit juttassa el a legközelebbi Ingersoll Rand irodához vagy terjesztőhöz.
HU-2
04584744_ed5
LT
Gaminio Saugos Informacija
Paskirtis:
Šis pneumatinis veržliaraktis skirtas srieginėms sąvaržoms įsukti ir išsukti.
Daugiau informacijos ieškokite pneumatinių veržliarakčių gaminio saugos informacijos
instrukcijos formoje 04580916.
Elektros Tiekimo Valdymo Sistema
Operatorius gali sumažinti modelių su galios valdymo sistema didžiausią įrenginio
galingumą pastarajam veikiant abiem kryptimis.
Norėdami sumažinti galingumą mechanizmui sukantis pirmyn ir dirbti visu galingumu
mechanizmui sukantis atgal, paspauskite atbulinio sukimo sklendę dešinėje įrenginio pusėje
ir pasukite atbulinio sukimo sklendę, kad įranta jos dešinėje susilygintų su reikiamu skaičiumi
dešinėje. Taip sumažės galia mechanizmui sukantis pirmyn, tačiau sukantis atgal mechanizmas dirbs
visu galingumu, jeigu atgalinio sukimosi sklendė bus nuspausta priešinga kryptimi. (žr. TPD1248.)
Norėdami sumažinti galingumą mechanizmui sukantis atgal ir dirbti visu galingumu
mechanizmui sukantis pirmyn, paspauskite atbulinio sukimo sklendę kairėje įrenginio pusėje ir
pasukite atbulinio sukimo sklendę, kad įranta jos kairėje susilygintų su reikiamu skaičiumi kairėje.
Taip mechanizmas veiks visu galingumu sukdamasis pirmyn, tačiau mechanizmui sukantis atgal
galia sumažės, jeigu atgalinio sukimosi sklendė bus nuspausta priešinga kryptimi. (žr. TPD1249.)
Norėdami didžiausios galios abiem kryptimis pasukite atbulinio sukimosi sklendę, kad
įrantos abiejuose sklendės galuose susilygtų su 5 padala abejose korpuso pusėse. Galingumo
lygio rodikliai (žr. TPD1248 & 1249) yra orientaciniai ir NERODO tikslaus galingumo. Galingumą
koreguoti galima abiem kryptimis – tam skirta reguliuojama droselio sklendė.
Gaminio Techniniai Duomenys
Rekomenduojamas sukimo
Pavara
Impulsų
per
minutę
momento diapazonas
ft-lb (Nm)
Tiesiogine
Atbuline eiga
eiga
Konstr
ukcija
Modelis(-iai)
Tipas
Skersmuo
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261, 261-EU Pistoletas Kvadratinis
3/4”
1,000
261-3, 261-
3-EU
261-6, 261-
6-EU
Kvadratinis
pailgintas
Kvadratinis
pailgintas
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
Pistoletas
Pistoletas
3/4”x 3”
3/4”x 6”
1”
1,000
1,000
1,000
271, 271-EU Pistoletas Kvadratinis
(136-1017)
(136-1017)
04584744_ed5
LT-1
LT
Garso Lygis dB(A)
(ISO15744)
Vibracijos
(ISO28927) m/s2
Modelis(-iai)
† Slėgis (Lp)
‡ Galia (Lw)
Lygis
*K
261, 261-EU
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
98.1
98.1
98.1
98.1
109.1
109.1
109.1
109.1
10.4
10.4
10.4
13.2
1.3
1.3
1.3
1.1
† KpA = 3dB matavimo paklaida
‡ KwA = 3dB matavimo paklaida
* K = matavimo paklaida (Vibracijos)
Uzstādīšana un Eļļošana
Izvēlieties tādu gaisa pieplūdes vada izmēru, lai nodrošinātu maksimālo darba spiedienu (PMAX)
pie instrumenta ieejas. Katru dienu nolejiet kondensātu pa vārstu(iem) cauruļvadu, gaisa filtra
un kompresora tvertnes zemākajā(os) punktā(os). Aukščiau žarnos sumontuokite apsauginį
oro vožtuvą, o ties visomis žarnos jungiamosiomis movomis be vidinio uždaromojo įtaiso
sumontuokite įtaisą, kuris neleistų žarnai mėtytis į šalis, jei nutrūktų žarna ar atsijungtų
jungiamoji mova. Skatīt attēlu 47132600 un tabulu 2. lappusē. Techninės priežiūros dažnis
nurodytas žiedinėje rodyklėje ir nustatomas pagal faktinio naudojimo h=valandas, d=dienas ir
m=mėnesius. Izmantoti šādi apzīmējumi:
1. Gaisa filtrs
7. Jungiamoji mova
8. Apsauginis oro vožtuvas
9. Eļļa
2. Regulators
3. Smerviela
4. Avarijas slegvarsts
5. Šļūtenes diametrs
6. Vitnes izmers
10. Tepkite surinkimo metu
11. Tepkite per tepimo angas
Dalys ir Priežiūra
Pasibaigus prietaiso eksploatacijos terminui rekomenduojame išardyti jį, pašalinti nuo detalių
tepalą, suskirstyti detales pagal medžiagą, iš kurios jos pagamintos, ir pristatyti atliekų per-
dirbimo įmonei.
Šios instrukcijos originalo kalba yra anglų.
Prietaiso remontą ir priežiūros darbus gali atlikti tik įgalioto serviso centro darbuotojai.
Visais klausimais kreipkitės į artimiausią Ingersoll Rand atstovybę arba pardavėją.
LT-2
04584744_ed5
LV
Iekārtas Drošības Informācija
Paredzētais Lietojums:
Šī pneimoimpulsu uzgriežņatslēga ir paredzēta vītņveida stiprinājumu noņemšanai un
uzmontēšanai.
Papildu informāciju meklējiet Pneimoimpulsu uzgriežņatslēgu drošības informācijas
rokasgrāmatā 04580916.
Barošanas Režīma Pārvaldības Sistēma
Modeļiem ar jaudas regulēšanas sistēmu sistēma ļauj operatoram samazināt maksimālo
izejas jaudu virzienā gan uz priekšu, gan atpakaļ.
Lai samazinātu jaudu virzienā uz priekšu un saglabātu pilnu jaudu atpakaļvirzienā,
instrumenta labajā pusē iespiediet atpakaļvirziena vārstu uz iekšu un pagrieziet atpakaļvirziena
vārstu, kamēr ierobs labajā pusē atrodas pretim vajadzīgajam numuram labajā pusē. Tas
nodrošina samazinātu jaudu virzienā uz priekšu, bet pilnu jaudu atpakaļvirzienā, aizbīdot
atpakaļvirziena vārstu pretējā virzienā. (Skatīt TPD1248.)
Lai samazinātu jaudu atpakaļvirzienā un saglabātu pilnu jaudu virzienā uz priekšu,
instrumenta kreisajā pusē iespiediet atpakaļvirziena vārstu uz iekšu un pagrieziet atpakaļvirziena
vārstu, kamēr ierobs kreisajā pusē atrodas pretim vajadzīgajam numuram kreisajā pusē. Tas
nodrošina pilnu jaudu virzienā uz priekšu, bet samazinātu jaudu atpakaļvirzienā, aizbīdot
atpakaļvirziena vārstu pretējā virzienā. (Skatīt TPD1249.)
Lai saglabātu pilnu jaudu abos virzienos, pagrieziet atpakaļvirziena vārstu, kamēr ierobs katrā
atpakaļvirziena vārsta galā pavērsts pret 5 korpusa abās pusēs. Jaudas līmeņa atzīmes paredzētas
atsaucei un nenorāda noteiktu jaudas mērvienību (Skatīt TPD1248 & 1249). Jaudas izejas līmeni
var samazināt vēl vairāk virzienā uz priekšu vai atpakaļ, izmantojot regulējamo droseli.
Ierīces Specifikācijas
Ieteicamais Griezes Momenta
Piedziņa
Tips
Diapazons
ft-lb (Nm)
Impulsi
minūtē
Modelis
Adata
Izmērs
Uz priekšu
Reverss
261,
261-EU
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
Pistole
Kvadrātveida
3/4”
1,000
261-3,
261-3-EU
261-6,
261-6-EU
271,
Pagarināta
kvadrātveida
Pagarināta
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
Pistole
Pistole
Pistole
3/4”x 3”
3/4”x 6”
1”
1,000
1,000
1,000
kvadrātveida
Kvadrātveida
271-EU
(136-1017)
(136-1017)
04584744_ed5
LV-1
LV
Skaņas līmenis dB(A)
(ISO15744)
Vibrāciju
(ISO28927) m/s2
Modelis
† Spiediens (Lp)
‡ Stiprums (Lw) Līmenis
*K
261, 261-EU
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
98.1
98.1
98.1
98.1
109.1
109.1
109.1
109.1
10.4
10.4
10.4
13.2
1.3
1.3
1.3
1.1
† KpA = 3dB mērījuma nenoteiktība
‡ KwA = 3dB mērījuma nenoteiktība
* K = mērījuma neprecizitāte (Vibrāciju)
Prijungimas ir Sutepimas
Oro padavimo linijos dydis turi būti toks, kad užtikrintų didžiausią slėgį įrankio įleidimo antgalyje
(PMAX). Kondensatą iš vožtuvo (-ų), esančio (-ių) žemiausioje vamzdyno (-ų) dalyje ir
kompresoriaus bako išleiskite kasdien. Uzstādiet pareizā izmēra gaisa drošinātāju pirms šļūtenes
un izmantojiet stabilizējošu ierīci ap katru šļūtenes savienojumu bez iekšējā atslēgšanas
mehānisma, lai nepieļautu šļūtenes mētāšanos gadījumā, ja pārtrūkst šļūtene vai atvienojas
savienojums. Žiūrėkite 47132600 pav. ir lentelę 2 psl. Apkopes biežums ir redzams uz apļveida
bultiņas; tas norādīts faktiskā izmantošanas laika stundās (h), dienās (d) un mēnešos (m).
Sudedamosios dalys identifikuojamos taip:
1. Oro filtras
7. Savienojums
2. Reguliatorius
8. Gaisa drošinātājs
9. Alyva
3. Tepimo
4. Avarinio išjungimo vožtuvas
5. Žarnos skersmuo
6. Sriegio matmenys
10. Eļļošana – montāžas laikā.
11. Eļļošana – caur savienojumu
Detaļas un Tehniskā Apkope
Kad darbarīka kalpošanas laiks beidzies, ieteicams darbarīku izjaukt pa sastāvdaļām, notīrīt
smērvielas un detaļas sašķirot pēc materiāliem otrreizējai pārstrādei.
Šīs rokasgrāmatas oriģinālā valoda ir angļu valoda.
Darbarīka remontu un tehnisko apkopi vajadzētu veikt vienīgi sertificētā servisa centrā.
Ar visiem jautājumiem griezieties tuvākajā Ingersoll Rand birojā vai pie izplatītāja.
LV-2
04584744_ed5
PL
Informacje Dotyczące Bezpieczeństwa Obsługi Narzędzia
Przeznaczenie:
Te pneumatyczne klucze udarowe są przeznaczone do wkręcania i wykręcania gwintowan-
ych elementów złącznych.
Więcej danych na ten temat można znaleźć w informacjach dotyczących bezpieczeństwa
pneumatycznych kluczy udarowych 04580916.
System Zarządzania Mocą
Modele narzędzi wyposażone w system regulacji mocy wyjściowej umożliwiają regulację mocy
wyjściowej w obu kierunkach - do przodu i do tyłu.
Aby zredukować moc wyjściową w kierunku do przodu i uzyskać pełną moc w kierunku do
tyłu, naciśnij zawór zmiany kierunku przepływu z prawej strony narzędzia do środka i obracaj go,
aż nacięcie z prawej strony wyrówna się z żądanym numerem z prawej strony. Takie ustawienie za-
pewnia zredukowaną moc w kierunku do przodu i pełną moc w kierunku do tyłu, gdy zawór zmiany
kierunku przepływu jest ustawiony w odwrotnym kierunku. (Patrz TPD1248.)
Aby zredukować moc wyjściową w kierunku do tyłu i uzyskać pełną moc w kierunku do
przodu, naciśnij zawór zmiany kierunku przepływu z lewej strony narzędzia do środka i obracaj go,
aż nacięcie z lewej strony wyrówna się z żądanym numerem z lewej strony. Takie ustawienie zapew-
nia pełną moc w kierunku do przodu i zredukowaną moc w kierunku do tyłu, gdy zawór zmiany
kierunku przepływu jest ustawiony w odwrotnym kierunku. (Patrz TPD1249.)
Aby uzyskać pełną moc wyjściową w obu kierunkach, obracaj zawór zmiany kierunku
przepływu, aż nacięcie z obu stron zaworu wyrówna się z numerem 5 z obu stron obudowy.
Wskaźniki poziomu mocy są umieszczone orientacyjnie i NIE wskazują dokładnego poziomu mocy
wyjściowej (Patrz TPD1248 & Patrz TPD1249). Moc wyjściową można regulować w obu kierunkach
(do przodu i do tyłu) przy pomocy przepustnicy.
Dane Techniczne Narzędzia Rozmiar
Zalecany zakres momentu
Uderzenia
na
minutę
Napęd
obrotowego
ft-lb (Nm)
Model(e)
Styl
Typ:
Wielkość
Do przodu
Do tyłu
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261, 261-EU Pistolet
Kwadrat
3/4”
1,000
Kwadrat
rozszerzony
Kwadrat
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
261-3, 261-3-EU Pistolet
261-6, 261-6-EU Pistolet
271, 271-EU Pistolet
3/4”x 3”
3/4”x 6”
1”
1,000
1,000
1,000
rozszerzony
Kwadrat
(136-1017)
(136-1017)
04584744_ed5
PL-1
PL
Poziom głośności dB(A)
(ISO15744)
Wibracji
(ISO28927) m/s2
Model(e)
† Ciśnienie (Lp)
98.1
‡ Moc (Lw)
109.1
Poziom
*K
261, 261-EU
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
10.4
10.4
10.4
13.2
1.3
1.3
1.3
1.1
98.1
98.1
98.1
109.1
109.1
109.1
† KpA = 3dB pomiar niepewny
‡ KwA = 3dB pomiar niepewny
* K = niepewność pomiarowa (Wibracji)
Instalacja i Smarowanie
Dopasuj rozmiar przewodu dopływu powietrza aby zapewnić maksymalne ciśnienie robocze
(PMAX) na wlocie do narzędzia. Codziennie wypuszczać kondensat z zaworów w nisko
położonych punktach instalacji rurociągowej, filtra powietrza i zbiornika sprężarki. Aby zapobiec
biciu węża po uszkodzeniu lub rozłączeniu, zainstaluj właściwej wielkość bezpiecznik powietrzny
i używaj na każdym połączeniu bez odcięcia, urządzenia zapobiegającemu biciu. Patrz Rysunek
47132600 i tabela na stronie 2. Częstość konserwacji zanaczono strzałką, gdzie h=godziny,
d=dni, m=miesiące rzeczywistego użytkowania. Pozycje są następujące:
1. Filtr powietrza
7. Połączenie
2. Regulator
3. Smarownica
8. Bezpiecznik powietrzny
9. Olej
4. Zawór bezpieczeństwa odcinający
dopływ powietrza
5. Średnica węża
10. Smarowanie – podczas
montażu
11. Smarowanie – poprzez
końcówkę
6. Rozmiar gwintu
Części i Konserwacja
Po upływie okresu eksploatacji narzędzia zaleca się jego demontaż, odtłuszczenie oraz
rozdzielenie części według materiału ich wykonania, tak aby można je było wtórnie przetworzyć.
Niniejsza instrukcja obsługi została przetłumaczona z języka angielskiego.
Naprawa i konserwacja narzędzia powinna być przeprowadzana tylko przez Autoryzowane
Centrum Serwisowe.
Wszelkie uwagi i pytania należy kierować do najbliższego biura lub dystrybutora firmy
Ingersoll Rand.
PL-2
04584744_ed5
BG
Информация за Безопасността на Продукта
Използване по Предназначение:
Този пневматичен ударен гаечен ключ е предназначен за отстраняване и монтиране
на резбовани съединения.
За допълнителна информация, направете справка с Ръководството с информация за
безопасност за пневматични ударни гаечни ключове 04580916.
Система за Управление на Mощността
За модели, които включват система за управление на захранването, системата позволява
на оператора да намалява максималното изходно захранване в посока напред и назад.
За намалено захранване напред и пълно захранване назад, натиснете реверсивния
вентил навътре от дясната страна на инструмента и завъртете реверсивния вентил
докато зъба на колелото от дясната страна се изравни с желания номер от дясната
страна. Това осигурява намалено захранване напред и пълно захранване назад, когато
реверсивният вентил е натиснат в обратна посока. (Вижте TPD1248 на страница 2.) За
намалено захранване в посока назад и пълно захранване в посока напред тласнете
реверсивния вентил навътре върху лявата страна на инструмента и завъртете реверсивния
вентил, докато чертата върху лявата страна се подравни с желаната цифра върху лявата
страна. Това осигурява пълно захранване напред и намалено захранване назад, когато
реверсивният вентил е натиснат обратно. (Вижте TPD на страница 2.) За пълно захранване
в двете посоки завъртете реверсивния вентил, докато чертата върху всеки край на
реверсивния вентил се изравни с 5 върху всяка страна на корпуса. Индикаторите за ниво
на мощността (Вижте TPD1248 и TPD 1249) служат за справка и НЕ указват специфична
мощност. Изходната мощност може да се намали допълнително за движение напред или
назад с помощта на регулируемата дроселна клапа.
Спецификации на Продукта
Препоръчван диапазон на
Задвижване
въртящ момент
ft-lb (Nm)
Удара в
минута
Модел
Стил
Тип
Размер
3/4”
Напред
Назад
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261, 261-EU
Пистолет
Квадрат
1,000
Квадрат
разширен
Квадрат
200-600
(271-813)
200-600
200-600
(271-813)
200-600
261-3, 261-3-EU Пистолет
261-6, 261-6-EU Пистолет
3/4”x 3” 1,000
3/4”x 6” 1,000
разширен
(271-813)
(271-813)
100-750
(136-1017)
100-750
(136-1017)
271, 271-EU
Пистолет
Квадрат
1”
1,000
04584744_ed5
BG-1
BG
Ниво на звук dB(A)
(ISO15744)
Вибрация
(ISO28927) m/s2
Модел
† Налягане (Lp)
‡ Мощност (Lw)
Ниво
*K
261, 261-EU
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
98.1
98.1
98.1
98.1
109.1
109.1
109.1
109.1
10.4
10.4
10.4
13.2
1.3
1.3
1.3
1.1
† KpA = 3dB несигурност в измерването
‡ KwA = 3dB несигурност в измерването
* K = несигурност в измерването (Вибрация)
Монтаж и Cмазване
Размери на линията на подаване на въздух при които е осигурено максимално оперативно
налягане на инструмента (PMAX) при входното отверстие на инструмента. Отводнителен
канал на кондензата на вентила(ите) при ниската(те) точка(и) на тръбите, въздушен филтър
и компресорния резервоар за всекидневна употреба. Инсталирайте правилно оразмерен
обезопасителен въздушен предпазител по потока на маркуча и използвайте устройство
против заплитане при всяко свързване на маркуч без вътрешен спирателен кран, за да
предпазите маркуча от заплитане ако маркучът поддаде или се прекъсне свързването.
Вижте чертеж 47132600 и таблицата на страница 2. Честотата на извършване на поддръжка
е изобразена в кръг със стрелки и определена като h=часове, d=дни, и m=месеци на
реално използване. Точките са определени по следния начин:
1. Въздушен филтър
2. Хронометър
7. Свързващо звено
8. Предпазен въздушен бушон
9. Петрол
3. Смазка
4. Авариен спирателен вентил
5. Диаметър на тръба
6. Размер на резбата
10. Смазване - по време на монтаж
11. Смазка - през фитинга
Резервни Части и Подръжка
Когато изтече срокът на експлоатация на инструмента, се препоръчва той да се разглоби,
да се обезмасли и частите му да се разделят според материала, така че могат да бъдат
рециклирани.
Оригиналният език на това ръководство е английски.
Ремонт и подръжка на инструмента трябва да се извършват единствено от упълномощен
сервизен център.
За всички комуникации се обръщайте към най-близкия офис или дистрибутор на
Ingersoll Rand.
BG-2
04584744_ed5
RO
Informaţii Privind Siguranţa Produsului
Domeniul de Utilizare:
Această cheie pneumatică este destinată demontării şi instalării organelor de fixare
filetate.
Pentru informaţii suplimentare consultaţi formularul 04580916 din Manualul de informaţii
privind siguranţa produsului pentru cheile pneumatice.
Sistem de Management al Puterii
Pentru modele care includ un sistem de management al puterii, sistemul permite operatorului să
reducă puterea maximă de ieşire fie în sens direct, fie invers.
Pentru putere redusă în sens direct şi putere completă în sens invers, apăsaţi înăuntru
supapa de inversare pe partea dreaptă a uneltei şi rotiţi supapa de inversare până când fanta de
pe partea dreaptă se aliniază cu numărul dorit de pe partea dreaptă. Astfel se asigură un nivel
scăzut de putere în sens direct şi putere completă înapoi când supapa de inversare este împinsă
în direcţie inversă. (Vezi TPD1248 de la pagina 2.)
Pentru putere redusă în sens invers şi putere completă în sens direct, apăsaţi înăuntru su-
papa de inversare pe partea stângă a uneltei şi rotiţi supapa de inversare până când fanta de pe
partea stângă se aliniază cu numărul dorit de pe partea stângă. Astfel se asigură un nivel complet
de putere în sens direct şi putere redusă în sens invers când supapa de inversare este împinsă în
direcţie inversă. (Vezi TPD1249 de la pagina 2.)
Pentru putere completă în ambele sensuri, rotiţi supapa de inversare până când fanta de pe
fiecare capăt al supapei de inversare se aliniază cu 5 de pe fiecare parte a carcasei. Indicatoarele
de valoare a puterii (Vezi TPD1248 şi TPD 1249) sunt pentru referinţă şi NU indică o putere
specifică. Valoarea de ieşire a puterii poate fi redusă în continuare în sens direct sau invers
utilizând supapa variabilă.
Specificaţii Tehnice
Interval recomandat pentru
Percuţii
pe
Minut
Motor
Dimensiuni
cuplul de torsiune
ft-lb (Nm)
Model
Stil
Tip
Sens orar Sens antiorar
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
261, 261-EU
Pistol
Pătrat
3/4”
1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
261-3, 261-3-EU Pistol Pătrat extins
261-6, 261-6-EU Pistol Pătrat extins
3/4”x 3”
3/4”x 6”
1”
1,000
1,000
1,000
271, 271-EU
Pistol
Pătrat
(136-1017)
(136-1017)
04584744_ed5
RO-1
RO
Nivel de Zgomot dB(A)
(ISO15744)
Vibraţie
(ISO28927) m/s2
Model
† Presiune (Lp) ‡ Putere (Lw)
Nivel
*K
261, 261-EU
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
98.1
98.1
98.1
98.1
109.1
109.1
109.1
109.1
10.4
10.4
10.4
13.2
1.3
1.3
1.3
1.1
† KpA = 3dB toleranţa la măsurare
‡ KwA = 3dB toleranţa la măsurare
* K = toleranţa la măsurare (Vibraţie)
Instalare şi Lubrifiere
Calibrul liniei de aer trebuie să asigure presiunea maximă de operare a dispozitivului (PMAX) la
cuplajul de admisie aer. Drenaţi zilnic apa de condens de la valvule, din punctele mai joase ale
sistemului, din filtrul de aer şi tancul compresorului. Instalaţi o siguranţă fuzibilă pneumatică
în amonte de furtun şi folosiţi un dispozitiv antişoc la orice cuplaj de furtun fără dispozitiv
intern de închidere, pentru a preveni eventualele lovituri produse de furtun în cazul ruperii sau
deconectării accidentale. Vezi desenul 47132600 şi tabelul de la pagina 2. Frecvenţa operaţiunilor
de întreţinere este prezentată în săgeata circulară şi se defineşte ca h=ore, z=zile şi l=luni de
utilizare efectivă. Componentele sunt identificate astfel:
1. Filtru aer
7. Cuplaj
2. Regulator
8. Siguranţă fuzibilă pneumatică
9. Ulei
3. Lubrificatoare
4. Valvă de închidere de urgenţă
5. Diametrul furtunului
6. Mărimea filetului
10. Lubrifiere – în timpul asamblării
11. Lubrifiere – prin fiting
Componente şi Întreţinere
Când perioada de viaţă a acestei unelte a expirat, se recomandă dezasamblarea uneltei, degresa-
rea acesteia şi separarea pieselor în funcţie de material, aşa încât acestea să poată fi reciclate.
Acest manual a fost conceput în limba engleză.
Repararea şi întreţinerea uneltei trebuie realizate numai de un Centru de service autorizat.
Orice comunicare va fi adresată celei mai apropiate reprezentanţe sau distribuitor
Ingersoll Rand.
RO-2
04584744_ed5
RU
Информация о Безопасности Изделия
Предполагаемое Использование:
Этот пневмоимпульсный гайковерт предназначен для удаления и установки
резьбовых крепежных деталей.
Для получения подробной информации см. Руководство по безопасности
пневмоимпульсных гайковертов, форма 04580916.
Система Управления Питанием
В моделях, оборудованных системой управления питанием, система позволяет оператору
уменьшать максимальную выходную мощность либо в переднем, либо в обратном
направлении.
Для уменьшения мощности в переднем направлении и увеличения мощности до
полной в обратном направлении нажмите реверсивный клапан внутрь на правой
стороне инструмента и поворачивайте реверсивный клапан до тех пор, пока насечка
на правой стороне не совместится с нужной цифрой на правой стороне. Тем самым
обеспечивается уменьшение мощности в переднем направлении. При этом полная
мощность в обратном направлении обеспечивается, когда реверсивный клапан
нажимается в противоположном направлении. (См. TPD1248.) Для уменьшения
мощности в обратном направлении и увеличения мощности до полной в переднем
направлении нажмите реверсивный клапан внутрь на левой стороне инструмента и
поворачивайте реверсивный клапан до тех пор, пока насечка на правой стороне не
совместится с нужной цифрой на левой стороне. Тем самым обеспечивается полная
мощность в переднем направлении. При этом уменьшение мощности в обратном
направлении обеспечивается, когда реверсивный клапан нажимается в противоположном
направлении. (См. TPD1249.) Для получения полной мощности в обоих направлениях
проворачивайте реверсивный клапан до тех пор, пока насечка на каждом конце
реверсивного клапана не совместится с цифрой с каждой стороны корпуса. Индикаторы
уровня мощности используются для справки и НЕ указывают определенную мощность (См.
TPD1248 & См. TPD1249). Выходную мощность можно еще больше уменьшить в переднем
или обратном направлении, используя регулируемый дроссель.
Технические Характеристики Изделия
Рекомендуемый диапазон
Ударов
в
минуту
Привод
крутящего момента
ft-lb (Nm)
Модель
Стиль
Тип
Размер
Вперед
Реверс
261,
261-EU
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
Поршень Квадратный
3/4”
1,000
261-3,
261-3-EU
261-6,
261-6-EU
271,
Квадратный
Поршень
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
3/4”x 3”
3/4”x 6”
1”
1,000
1,000
1,000
удлиненный
Квадратный
удлиненный
Поршень
Поршень Квадратный
271-EU
(136-1017)
(136-1017)
04584744_ed5
RU-1
RU
Уровень звуковоймощности dB(A)
(ISO15744)
Вибрации
(ISO28927) m/s2
Модель
† Давление (Lp)
‡ Мощность (Lw) Уровень
*K
261, 261-EU
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
98.1
98.1
98.1
98.1
109.1
109.1
109.1
109.1
10.4
10.4
10.4
13.2
1.3
1.3
1.3
1.1
† Неопределенность измерения KpA = 3dB
‡ Неопределенность измерения KwA = 3dB
* K = неопределенность измерения (Уровень)
Установка и Cмазка
Чтобы обеспечить максимальное рабочее давление (PMAX) на входе инструмента,
правильно подбирайте размер линии. Ежедневно сливайте конденсат из клапана
(клапанов) в нижних точке (точках) трубной обвязки, из воздушного фильтра а также
из бака компрессора. Установите воздушный предохранитель на входе шланга и
используйте устройство противоскручивания на всех сцеплениях шланга без внутреннего
отключения, чтобы предотвратить скручивание шланга, если шланг упадет, или если
сцепления разъединятся. См. рис. 47132600 и таблицу на стр. 2. Частота обслуживания
указана в круглой стрелке и указана в виде: h=часы, d=дни, и m=месяцы фактического
использования. Элементы определены как:
1. Воздушный фильтр
2. Регулятор
7. Сцепление
8. Воздушный предохранитель
9. Масло
3. Лубрикатор
4. Клапан экстренной остановки
5. Диаметр шланга
6. Размер резьбы
10. Густая смазка - во время сборки
11. Густая смазка - через фитинг
(если установлен)
Части и Oбслуживание
По истечении срока службы инструмента его рекомендуется разобрать, удалить смазку и
рассортировать части по материалам, чтобы они могли быть переработаны.
Оригинал этого руководства написан на английском языке.
Ремонт и обслуживание нструмента должны осуществляться только уполномоченным
сервисным центром.
Все письма следует направлять в ближайший офис Ingersoll Rand или дистрибьютору
компании.
RU-2
04584744_ed5
ZH
产品安全信息
用途
这款气动冲击扳手专门用于拆卸和安装螺纹紧固件。
更多信息,请参考《冲击扳手产品安全信息手册表04580916》。
功率管理系统 功率管理系统
对于包括功率管理系统的机型,此系统允许操作者降低正向或反向的最大输出功率。
要降低正向功率和得到反向全功率,将工具右侧的反向阀向内推,并旋转反向阀,直至右侧
凹口对准右侧所需的数字。当向相反方向推反向阀时,会降低正向功率,而反向则为全功
率。(参阅第2 页上的TPD1248。)要降低反向功率和得到正向全功率,将工具左侧的反
向阀向 内推,并旋转反向阀,直至左侧凹口对准左侧所需的数字。当向相反方向推反向阀
时,会降 低反向功率,而正向则为全功率。(参阅第2 页上的TPD1249。)若要取得双向的
全功率,请旋转反向阀,直至反向阀两端的凹口与底座两侧的“5”对齐。功率级别指示(
参阅TPD1248 和TPD1249)仅做参考之用,并不表示具体的功率。使用可 变阀杆,可以进一
步调整正向或反向的输出功率。
产品规格
建议 扭矩范围
磅 (Nm)
打击头
冲击
型号
样式
每分钟
类型
尺寸
正向 英尺
反向 英尺
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
枪式
方形
261, 261-EU
3/4”
1,000
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
枪式
枪式
枪式
加长方形
加长方形
方形
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
3/4”x 3”
3/4”x 6”
1”
1,000
1,000
1,000
(136-1017)
(136-1017)
震动
(ISO28927) m/s2
噪音等级 dB(A)
(ISO15744)
型号
液位
† 压力 (Lp)
‡ 功率 (Lw)
*K
261, 261-EU
98.1
98.1
98.1
98.1
109.1
109.1
109.1
109.1
10.4
10.4
10.4
13.2
1.3
1.3
1.3
1.1
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
† KpA = 3dB 测量不确定度
‡ KwA = 3dB 测量不确定度
* K = 测量不确定度 (震动)
04584744_ed5
ZH-1
ZH
安装和润滑
选择合适的供气管以确保在工具入口获得最大的工具操作压力(PMAX)。每天从管道、空气过
滤器和压缩机罐 的低位置点排空冷凝水。如果软管出现故障或连接断裂,可在软管上流位
置安装一尺寸合适的空气保险装置,并在软管内部不关断情况下,通过任何软管连接使用稳
固装置来防止软管的摆动。请参阅图 47132600 和第二页上的表格。维护频率以圆形箭头表
示为实际使用的 h=小时,d=天数,m=月数。。项目定义如下:
空气过滤器
调整器
联结
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
空气保险装置
机油
加油器
紧急关闭阀
软管直径
螺纹尺寸
油脂- 装配时使用
油脂- 使用加油嘴
部件和维护
当工具到达使用寿命后,建议您将工具拆开、去油,并将零件按材质分开,以便回收。
本手册的原始语言为英文。
工具维修工作只能由具有授权的维修中心执行。
任何事宜,请垂询当地的 Ingersoll Rand 办事处或经销商。
ZH-2
04584744_ed5
JA
製品に関する安全性
製品の用途:
このエアインパクトレンチは、ねじ部品の脱着 に使用するための製品です。
製品に関する詳細については、インパクトレンチの「製品に関する安全性」(書式04580916)
を
ご参照ください。
出力管理システム
出力管理システムが備わっているモデルの場合、正方向または逆
方向の最大出力を減少する
ことができます。
正方向の出力を減少させ、逆方向の出力をフルパワーとするには、工具の右側にあるリバース
バルブを内側に押し込み、リバースバルブを回して右側の溝
を目的の番号に合わせます。正方
向の出力が減少し、リバースバルブを反対方向に押したときに逆
ります。(2ページのTPD1248を参照してください。
逆方向の出力を減少させ、正方向の出力をフルパワーとするには、工具の左側にあるリバース
バルブを内側に押し込み、リバースバルブを回して左側の溝を目的の番号に合わせます。
正方向の出力がフルパワーとなり、リバースバルブを反対方向に押したときに逆方向の出力が
減少します。(2ページのTPD1249を参照してください。
正方向 逆方向ともにフルパワーの出力とするには、リバースバルブを回し、リバースバルブの各
方向の出力がフルパワーとな
)
)
端の溝
をハウジングの各側で5に合わせます。
この出力レベルインジケータ(TPD1248およびTPD 1249を参照)はあくまでも参考のためのも
のであり、特定の出力を示すものではありません。可変スロットルを操作することで、出力を正
方向または逆
方向にさらに減少させることができます。
製品仕様
モデル
推奨トルク範囲
駆動
毎分 イン
パクト
ft-lb (Nm)
スタイル
タイプ
サイズ
正方向
逆方向
261,
261-EU
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
3/4”
1,000
ピストル
スクエア
261-3,
261-3-EU
261-6,
261-6-EU
271,
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
ピストル
ピストル
ピストル
拡張角
拡張角
3/4”x 3”
3/4”x 6”
1”
1,000
1,000
1,000
スクエア
271-EU
(136-1017)
(136-1017)
04584744_ed5
JA-1
JA
作動音
レベル dB(A)
振動
(ISO15744) (ISO28927) m/s2
モデル
*K
† 圧力 (Lp)
‡ 出力 (Lw)
レベル
261, 261-EU
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
98.1
98.1
98.1
98.1
109.1
109.1
109.1
109.1
10.4
10.4
10.4
13.2
1.3
1.3
1.3
1.1
† KpA = 3dB 測定の不確かさ
‡ KwA = 3dB 測定の不確かさ
* K = 測定の不確かさ (振動)
取り付けと潤滑
工具の最大動作圧(PMAX)が工具エアーインレットで得られるようエアー供給ラインを設定して
ください。毎日、配管下部のバルブ、エアーフィルター、コンプレッサータンクから溜まった液を
排液してください。エアーホースの上流 側に適切なサイズの安全エアーヒューズを取り付け、
内部遮断機構のないエアーホース継ぎ手にはアンチホイップ装置を 使用してください。こうす
ることで、万一エアーホースに不具合が生じたり継ぎ手が外れた場合にエアーホースが跳ね
る のを防ぐことができます。2 ページの図47132600 と表を参照してください。保守
頻度は円形
矢印で示され、実際に消費される、h=時間、d=日数およびm=月数として明示されます。各部の
数字は以下を表わします。
1. エアーフィルター
2. レギュレータ
3. ルブリケータ
7. 継ぎ手
8. 安全エアーヒューズ
9. オイル
4. 緊急遮蔽バルブ
5. エアーホース直径
6. ねじ山サイズ
10. グリース - 組立時
11. グリース - フィッティングから注油
部品とメンテナンス
W工具の製品寿命が尽きた場合には、工具を分解して脱脂を行い、リサイクルのため各部を材
質別に分別することをお勧めします。
本書の原
工具の修理とメンテナンスは認定サービスセンターのみが行ってください。
お問い合わせ等は、お客様の最寄の Ingersoll Rand 事務所または販売店へご連絡ください。
書は英語で作成されています。
JA-2
04584744_ed5
KO
제품 안전 정보
사용 용도:
본 에어 임팩트 렌치(Air Impact Wrenche)는 스레드 패스너(fastener)를 제거하거나 설치하
도록 설계되었습니다.
추가적인 정보는 임팩트 렌치 제품 안전 정보 설명서의 양식 04580916을 참조하십시오.
전력 관리 시스템
전력 관리 시스템이 내장된 모델의 경우, 작동자는 공구의 전방향 또는 역방향에 대한 최
대 출력 파워를 줄일 수 있습니다.
공구의 전방향 파워를 줄이고, 역방향의 파워를 최대로 하려면, 공구 우측에 있는 역회전
밸브(reverse valve)를 안으로 눌러 우측의 노치(눈금)가 우측의 지정된 번호와 일치할 때까
지 밸브를 돌립니다.이렇게 역회전 밸브를 반방향으로 누르면 전방향 파워는 줄어들지만
역방향 파워는 최대가 됩니다. (2 페이지 TPD1248 참조.)
공구의 역방향 파워를 줄이고, 전방향의 파워를 최대로 하려면, 공구 좌측에 있는 역회전
밸브(reverse valve)를 안으로 눌러 좌측의 노치(눈금)가 좌측의 지정된 번호와 일치할 때까
지 밸브를 돌립니다 이렇게 역회전 밸브를 반방향으로 누르면 전방향 파워는 최대가 되지
만 역방향 파워는 줄어듭니다. (2 페이지 TPD1249 참조.)
양방향 파워를 모두 최대로 하려면, 각 역회전 밸브 단의 노치가 각각의 하우징 측면의 5에
일치할 때까지 역회전 밸브를 돌립니다.
파워 레벨 표시기(TPD1248 및 TPD 1249 참조)는 참조용으로 특정 파워를 나타내는 것은 아
닙니다. 가변 감속기(variable throttle)를 사용하면 전방향 또는 역방향 출력 파워를 더 줄
일 수 있습니다.
제품 상세
권장되는 토크 범위
구동
분당 충
격수
ft-lb (Nm)
모델
스타일
유형
사이즈
전방향
역방향
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
피스톨 정사각형
261, 261-EU
3/4”
1,000
정사각 확
피스톨
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
200-600
(271-813)
200-600
(271-813)
100-750
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
3/4”x 3”
3/4”x 6”
1”
1,000
1,000
1,000
장형
정사각 확
장형
피스톨
피스톨 정사각형
(136-1017)
(136-1017)
04584744_ed5
KO-1
KO
소음 레벨 dB(A)
(ISO15744)
진동
(ISO28927) m/s2
모델
수준
† 압력 (Lp)
‡ 파워 (Lw)
*K
261, 261-EU
261-3, 261-3-EU
261-6, 261-6-EU
271, 271-EU
98.1
98.1
98.1
98.1
109.1
109.1
109.1
109.1
10.4
10.4
10.4
13.2
1.3
1.3
1.3
1.1
† KpA = 3dB 측정 불확도
‡ KwA = 3dB측정 불확도
* K = 측정 불확도 (진동)
설치 및 윤활
공구 입구의 공구 최대 작동압(PMAX)에 맞게 에어 공급 라인을 조절합니다. 배관 낮은 지
점의 밸브, 공기 필 터 및 컴프레서 탱크에서 응축액을 매일 배수합니다. 호스 고장이나 연
결부가 분리될 때 호스 위핑(whipping) 현상을 방지하려면 호스 업스트림에 맞는 크기의 안
전한 에어-퓨즈를 설치하고 내부가 막히지 않도록 주의 해서 호스 연결부에 위핑 방지 장
치를 합니다. 2 페이지의 47132600 그림과 도표를 참조하십시오. 정비 빈도는 원형 화살표
로 표시되며 실제 사용 h=시간, d=일 및 m=월로 정의됩니다.로 정의합니다. 각 번호에 대
한 이름:
에어 필터
커플링
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
레귤레이터
윤활기
안전 에어 퓨즈
오일
긴급 차단 밸브
호스 직경
윤활 - 조립 중
윤활 – 연결부 사이
스레드 사이즈
부품 및 정비
공구의 사용 수명이 끝나면, 공구를 분해하고 그리스(기름)를 제거한 다음 재활용할 수 있
도록 부품을 분리할 것을 권장합니다.
본 설명서의 원본은 영문으로 작성되어 있습니다.
공구 수리 및 정비는 반드시 공인된 정비 센터에서 수행해야 합니다.
모든 문의 사항은 가까운 Ingersoll Rand 사무소나 대리점을 통해 확인하십시오.
KO-2
04584744_ed5
DECLARATION OF CONFORMITY
(ES) DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD (FR) CERTIFICAT DE CONFORMITÉ (IT) DICHIARAZIONE DI
CONFORMITÀ (DE) KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (NL) SCHRIFTELIJKE VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(DA) FABRIKATIONSERKLÆRING (SV) FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE (NO) KONFORMITETSERK-
LÆRING (FI) VAKUUTUS NORMIEN TÄYTTÄMISESTÄ (PT) DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE (EL) ΔΗΛΩΣΗ
ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗΣ
Ingersoll Rand
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Impact Wrench
(ES) Declaramos que, bajo nuestra responsabilidad exclusiva, el producto: Aprietatuercas neumático de percusión
(FR) Déclarons sous notre seule responsabilité que le produit: Clé pneumatique à chocs (IT) Dichiariamo sotto la nostra
unica responsabilità che il prodotto: Pistola pneumatica a mazza battente (DE) Erklären hiermit, gemäß unserer alleini-
gen Verantwortung, daß die Geräte: Druckluft-Schlagbohrer (NL) Verklaren, onder onze uitsluitende aansprakelijkheid,
dat het produkt: pneumatische slagmoersleutel (DA) Erklærer som eneansvarlig, at nedenstående produkt: Trykluftsnø-
glen (SV) Intygar härmed, i enlighet med vårt fullständiga ansvar, att produkten: slående mutterdragare (NO) Erklærer
som eneansvarlig at produktet: Trykkluftsnøkkel (FI) Vakuutamme ja kannamme yksin täyden vastuun siitä, että tuote:
iskuavaimen (PT) Declaramos sob a nossa exclusiva responsabilidade que o produto: chave de percussão pneumática
(EL) Δηλώνουμε ότι με δική μας ευθύνη το προϊόν: Κλειδί περιστροφής αέρος
Model: 261 and 271 Series / Serial Number Range: A10F g XXXX / SR10F g XXXXX / SP10F g XXXXX
(ES) Modelo: / Gama de No. de Serie: (FR) Modele: / No. Serie: (IT) Modello: / Numeri di Serie: (DE) Modell: / Serien-Nr.-
Bereich: (NL) Model: / Serienummers: (DA) Model:/ Serienr: (SV) Modell:/ Serienummer, mellan: (NO) Modell: / Serienr:
(FI) Mallia: / Sarjanumero: (PT) Modelo: / Gama de Nos de Série: (EL) Μοητελα: / Kλίμαχα Aύξοντος Aριθμού:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (Machinery)
(ES) a los que se refiere la presente declaración, cumplen con todo lo establecido en las directivas: (FR) objet de ce certi-
ficat, est conforme aux prescriptions des Directives: (IT) a cui si riferisce la presente dichiarazione è conforme alle norma-
tive delle direttive: (DE) auf die sich diese Erklärung bezieht, den Richtlinien: (NL) waarop deze verklaring betrekking
heeft overeenkomt met de bepalingen van directieven: (DA) som denne erklæring vedrører, overholder bestemmelserne
i følgende direktiver: (SV) som detta intyg avser, uppfyller kraven i Direktiven: (NO) som denne erklæringen gjelder for,
oppfyller bestemmelsene i EU-d irektivene: (FI) johon tämä vakuutus viittaa, täyttää direktiiveissä: (PT) ao qual se refere
a presente declaração, está de acordo com as prescrições das Directivas: (EL) τα οποία αφορά αυτή η δήλωση‚ είναι
σύμφωνα με τις προβλέψεις των Eντολών:
By using the following Principle Standards: ISO15744, ISO28927, EN792
(ES) conforme a los siguientes estándares: (FR) en observant les normes de principe suivantes: (IT) secondo i seguenti
standard: (DE) unter Anlehnung an die folgenden Grundnormen entsprechen: (NL) overeenkomstig de volgende
hoofdstandaards: (DA) ved at være i overensstemmelse med følgende hovedstandard(er): (SV) Genom att använda
följande principstandard: (NO) ved å bruke følgende prinsipielle standarder: (FI) esitetyt vaatimukset seuraavia
perusnormeja käytettäessä: (PT) observando as seguintes Normas Principais: (EL) Χρησιμοποιώντας ια παρακάτω κύρια
πρότυπα:
Date: June, 2010
(ES) Fecha: Junio, 2010: (FR) Date: Juin, 2010: (IT) Data: Giugno, 2010: (DE) Datum: Juni, 2010: (NL) Datum: Juni, 2010:
(DA) Dato: Juni, 2010: (SV) Datum: Juni, 2010: (NO) Dato: Juni, 2010: (FI) Päiväys: Kesäkuu, 2010: (PT) Data: Junho, 2010:
(EL) Ημερομηνία: Ιούνιος, 2010:
Approved By:
(ES) Aprobado por: (IT) Approvato da: (FR) Approuvé par: (DE) Genehmigt von: (NL) Goedgekeurd door:
(DA) Godkendt af: (SV) Godkänt av: (NO) Godkjent av: (FI) Hyväksytty: (PT) Aprovado por: (EL) Eγκρίθηκεαπό:
Patrick S. Livingston
Global Engineering Manager
H. Seddon
Quality Assurance Manager
04584744_ed5
DOC-1
DECLARATION OF CONFORMITY
(SL) IZJAVA O SKLADNOSTI (SK) PREHLÁSENIE O ZHODE (CS) PROHLÁŠENÍ O SHODĚ (ET) VASTAVUS-
DEKLARATSIOON (HU) MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT (LT) ATITIKTIES PAREIŠKIMAS (LV) ATBILSTĪBAS
DEKLARĀCIJA (PL) DEKLARACJA ZGODNOŚCI (BG) ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ (RO) DECLARAŢIE
DE CONFORMITATE
Ingersoll Rand
Hindley Green, Wigan WN2 4EZ, UK
Declare under our sole responsibility that the product: Air Impact Wrench
(SL) Pod polno odgovornostjo izjavljamo, da se izdelek: Pnevmatski udarni nasadni ključ (SK) Prehlasujeme na svoju
zodpovednost’, že produkt: Skrutkovač na stlačený vzduch (CS) Prohlašujeme na svou zodpovědnost, že výrobek: Pneu-
matický maticový klíč (ET) Deklareerime oma ainuvastutusel, et toode: Pneumolöökvõti (HU) Kizárólagos felelősségünk
tudatában kijelentjük, hogy a termék: Sűrített levegős csavarkulcs (LT) Prisiimdami atsakomybę pareiškiame, kad
gaminys: Pneumatinis veržliaraktis (LV) Uzņemoties pilnīgu atbildību, apliecinām, ka ražojums: Pneimoimpulsu
uzgriežņatslēga (PL) Oświadcza, że ponosi pełną odpowiedzialność za to, że produkt: Pneumatyczny klucz udarowy|
(BG) Декларираме на собствена отговорност, че продуктът: Гаечен ключ с импулсно действие (RO) Declarăm sub
propria răspundere că produsul: Cheie cu impact pneumatică
Model: 261 and 271 Series / Serial Number Range: A10F g XXXX / SR10F g XXXXX / SP10F g XXXXX
(SL) Model: / Območje serijskih številk: (SK) Model: / Výrobné číslo (CS) Model: / Výrobní číslo (ET) Mudel: / Seeri-
anumbrite vahemik (HU) Modell: / Gyártási szám-tartomány (LT) Modeliai: / Serijos numeriai (LV) Modelis: / Sērijas
numuru diapazons (PL) Model: / O numerach seryjnych (BG) Модел: / Серийни номера от до: (RO) Model: / Domeniu
număr serie:
To which this declaration relates, is in compliance with provisions of Directive(s): 2006/42/EC (Machinery)
(SL) Na katerega se ta izjava o skladnosti nanaša, sklada z določili smernic: (SK) Ku ktorému sa toto prehlásenie vzt’ahuje,
zodpovedá ustanoveniam smerníc: (CS) Ke kterým se toto prohlášení vztahuje, odpovídají ustanovením směrnic:
(ET) Mida käesolev deklaratsioon puudutab, on vastavuses järgmis(t)e direktiivi(de) sätetega: (HU) Amelyekre ezen
nyilatkozat vonatkozik, megfelelnek a következő irányelv(ek) előírásainak: (LT) Kuriems taikomas šis pareiškimas,
atitinka šios direktyvos nuostatas: (LV) Uz kuru šī deklarācija attiecas, atbilst direktīvas(u) nosacījumiem: (PL) Do których
ta deklaracja się odnosi, są zgodne z postanowieniami Dyrektywy (Dyrektyw): (BG) За който се отнася настоящата
декларация, е в съответствие с разпоредбите на Директива (и) (RO) Produsul la care se referă declaraţia este conform
cu prevederile Directivei(lor):
By using the following Principle Standards: ISO15744, ISO28927, EN792
(SL) Uporabljeni osnovni standardi: (SK) Použitím nasledujúcich zákonných noriem: (CS) Použitím následujících
zákonných norem: (ET) Järgmiste põhistandardite kasutamise korral: (HU) A következő elvi szabványok alkalmazásával:
(LT) Remiantis šiais pagrindiniais standartais: (LV) Izmantojot sekojošos galvenos standartus: (PL) Przy zastosowaniu
następujących podstawowych norm: (BG) С използване на следните основни Стандарти: (RO) Utilizând următoarele
standarde de principiu:
Date: June, 2010
(SL) Datum: Junij, 2010: (SK) Dátum: Jún, 2010: (CS) Datum: Červen, 2010: (ET) Kuupäev: Juuni, 2010:
(HU) Dátum: Június, 2010: (LT) Data: Birželis , 2010: (LV) Datums: Junijs, 2010: (PL) Data: Czerwiec, 2010:
(BG) Дата: юни, 2010: (RO) Data: iunie, 2010:
Approved By:
(SL) Odobril: (SK) Schválil: (CS) Schválil: (ET) Kinnitatud: (HU) Jóváhagyta: (LT) Patvirtinta: (LV) Apstiprināja:
(PL) Zatwierdzone przez: (BG) Одобрен от: (RO) Aprobat de:
Patrick S. Livingston
Global Engineering Manager
H. Seddon
Quality Assurance Manager
DOC-2
04584744_ed5
Notes:
Notes:
Notes:
|